همشهری آنلاین: ای او اسکات؛ روزنامه‌نگار در نیویوگ تایمز از تجربه دیدن کیارستمی در کارتاژ کلمبیا در یک ورک‌شاپ مربوط به روزنامه‌نگاری فرهنگی نوشته است.


او ضمن تكيه بر نگاه فلسفي كيارستمي به سينما آروده است گفتگو‌هاي ما از طريق ترجمه به سه زبان دنبال مي‌شد چون مترجم انگليسي به فارسي نداشتيم از يك رابط اسپانيايي زبان استفاده كرديم ولي در پايان همه پي برديم كه براي درك بهتر آثار سينمايي ايران بايد فارسي را ياد بگيريم.

او نوشته است لازم نيست در مورد آثار كيارستمي حتما زبان فارسي دانست زيرا او در ذهن شما حضور مي‌يابد.

او همچنين سادگي را جزو خصايص آثار كيارستمي خوانده است.