به گزارش همشهری آنلاین، صحرا کریمی که این روزها در محل برگزاری هفتاد و هشتمین جشنواره فیلم ونیز در ایتالیاست، اعلام کرد میخواهد ماجرای واقعی فرار خود و خانوادهاش را از شهر کابل همزمان با ورود نیروهای طالبان به پایتخت افغانستان در قالب فیلم سینمایی «پرواز از کابل» روایت کند. اندکی بعد، بیبیسی فارسی با تحریفی آشکار نام فیلم خانم کریمی را به «فرار از کابل» تغییر داد.
این اقدام با واکنش جدی و شدید فیلمساز افغان روبهرو شد و او اعلام کرد کارکنان و خبرنگاران بیبیسی به عمد نام فیلم را عوض کردهاند تا افغانستانیها را علیه او بشورانند. کریمی در صفحه رسمی خود در توییتر به زبان فارسی توضیح داد نام فیلم «پرواز از کابل» است و خبرنگاران بیبیسی حق ندارند و نباید Flight را فرار ترجمه کنند. او همچنین گفت که از این کار بیبیسی فارسی به مدیران بیبیسی جهانی شکایت میکند.
پس از این ماجراها، یکی از کارکنان بیبیسی که خبرنگار امور زنان در بیبیسی پشتو است، کوشید با دادن توضیح چندخطی کارگردان افغان و کاربران توییتر را روشن کند. او نوشت: «صحرا جان البته flight به معنی فرار نیز هست. مثلا در زمان حادثه میگن انسانها سه واکنش دارن، ,flight, freez و fight. در اینجا flight فرار ترجمه میشه. در بسیاری از جاها ممکنه به عنوان فرار از این واژه استفاده بشه.»
پس از این بود که کاربران فارسیزبان زیر توییت خبرنگار بیبیسی انواع پاسخها را برایش نوشتند. - «فیلمساز میگه اسم فیلمم این نیست. بعد خبرنگار bbc میگه نهههه مرحوم غلط کرد، اسم فیلمت اینه که من میگم.» - «خوب شد بهش گفتی چون خودش نمیدونست اسم فیلمش چیه نابغه دوران.» - «این که شما و بقیه در بیبیسی چیکار میکنین که مشخصه. فقط الان سوال برام پیش اومده که به عقیده شما صاحبنظران، اگه کارگردانی بخواد اسم فیلمش پرواز باشه از چه کلمهای باید استفاده کنه طبق قوانین دیکشنری بیبیسی؟»
کاربری دیگر با اشاره به دو فیلم معروف تاریخ سینما با موضوع فرار نوشت: «حق با شماست. کارگردانان فیلمهای فرار از آلکاتراز و فرار بزرگ هم میبایست اسم فیلمشون رو میذاشتن Flight from Alcatraz و The Great Flight. منتها چون انگلیسی حالیشون نبود گذاشتن Escape from Alcatraz و The Great Escape.» - «شما یادتون نمیاد مثلن یه سریالی بود بنام فلایت از زندان!»
این پاسخ یک کاربر توییتر هم با واکنش مثبت دیگران روبهرو شد: «وقاحت به معنای رذالت هم هست. مثلا ما در موقعی که کسی به عمد خودش را به نفهمی بزند و فامیلش هم عمیدی باشد، رذل هم میگوییم؛ وقیح و رذل با هم!»
البته اینستاگرام این شبکه خبری پس از اعتراض صحرا کریمی اشتباه خود را اصلاح کرد و آن را به «پرواز از کابل» تغییر داد.