به گزارش روابط عمومي پژوهشگاه ميراث فرهنگي و گردشگري، مرتضی رضوانفر عضو هیأت علمی پژوهشکده زبانشناسی، کتیبهها و متون با بیان این مطلب گفت: حضور هنر ایرانی و زبان فارسی در کتیبههای مساجدِ بسیاری از کشورها بویژه سه قاره بزرگ آسیا، اروپا و آفریقا، از جمله زیباییهای برجای مانده در معماری این مناطق و نیز نشانگر خدمات فرهنگی - هنری جامعه ایرانی در اقصی نقاط جهان است.
وی با اشاره به پروژه میدانی«بررسی کتیبههای فارسی در جهان ایرانی» که طی سالهای اخیر توسط وی در کشورهای ترکیه، آذربایجان، هندوستان، گرجستان و روسیه انجام گرفته، گفت: برخی از دستاوردهای مذهبی این تحقیق، با عنوان"نقش ایران و زبان فارسی در گسترش مساجد و مفاهیم قرآنی در جهان" در نمایشگاه قرآن کریم به صورت تابلوهای هنری ارایه شده است.
رضوانفر افزود :این تابلوها غالبا حاوی تصویر نمای مسجد، کتیبههای فارسی و قرآنی، متن کتیبهها و اطلاعات مختصری درباره محتوای تابلوها هستند.
به گفته این زبانشناس، براساس بررسیهای انجام شده بیشترین آثار به جای مانده در کشورهای یاد شده متعلق به دوره صفویه و قاجاریه است.
رضوانفر اظهار داشت: در این کتیبهها بسیاری از آیات قرآنی و احادیثِ اسلامی در قالب شعر فارسی و متون اخلاقی ارائه شده به نحوی که تاثیر زبان فارسی و هنر ایرانی به روشنی در آنها قابل مشاهده است.
وی گفت: از آنجا که این کتیبهها عمدتاً درکشورهایی قرار دارد که به مرور زمان خط و زبان آنها تغییر کرده و از گستره جغرافیای سیاسی ایران خارج شدهاند؛ متاسفانه اغلب در معرض فراموشی و گاه مصادره به نام دیگر فرهنگها قرار گرفتهاند.
این زبانشناس تصریح کرد: از این رو مهمترین هدف این پروژه نشان دادن جایگاه ایران و زبان فارسی در گسترش اسلام و مفاهیم قرآنی در بخش بزرگی از جهان و همچنین ترغیب علاقمندان برای شناسایی و حفاظت از آنها است.
وی با اشاره به همکاریهای صورت گرفته به این منظور گفت: رایزنان فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در کشورهای آلمان، هندوستان و ارمنستان برای تکمیل و ارتقای سطح نمایشگاه مشارکت و تصاویر سه مسجد هامبورگ، دهلی و ایروان را برای غرفۀ پژوهشکده فراهم کردهاند.
رضوانفر با ابراز تأسف از اینکه در ایران اطلاعات و حتی فهرست درستی از آثار ایرانی خارج از کشور وجود ندارد، گفت: برای شناسایی آثار مجبوریم از منابع خارجی مانند منابع روسی، عثمانی و اردو استفاده کرده و یا به شیوههای کاملا ابتدایی مانند مکاتبه و پرسش از صاحبنظران خارجی و یا سفرای کشورهای هدف، اطلاعات لازم را برای شناسایی آثار و تهیه آدرس بناهای ایرانی تهیه کنیم.
این محقق با بیان اینکه بسیاری از این آثار به مرور مصادره شده و به نام دیگر فرهنگها خوانده میشود، گفت: در صورت حمایت لازم نتایج این پژوهش و متن کتیبهها، بصورت دو زبانه بر روی سایت پژوهشکده قرار گرفته تا پژوهشگران از سراسر جهان بتوانند در تحقیقات خود از آن استفاده کنند.
- بازدید مسئولان از غرفه پژوهشکدۀ زبانشناسی، کتیبهها و متون پژوهشگاه
رضوانفر در ادامه گفت: غرفه پژوهشکده زبانشناسی، کتیبهها و متون پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری که با عنوان "نقش ایران و زبان فارسی در گسترش مساجد و مفاهیم قرآنی در جهان" برپا شده است توانست بازدیدکنندگان بسیاری را به خود جلب کند که از آن جمله میتوان به وزرای سه وزارتخانه ارشاد، آموزش و پرورش و بهداشت و درمان به همراه برخی از مدیران ستادی اشاره کرد.
او افزود: همچنین سفیر کشور اندونزی، مدیر کل ارسیکا(از سازمان بینالمللی آیسسکو)، رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، معاون فرهنگی و مدیرکل فرهنگی وزارت علوم، معاون قرآن و عترت وزارت ارشاد، مدیران کل معاونت، دبیر شورای فرهنگ عمومی کشور، چند تن از مدیران جامعهالمصطفی، استاندار کردستان، معاون فرهنگی دانشگاه آزاد به همراه مدیران ستادی، 20 تن از مدعوین خارجی نمایشگاه، و چند تن از اعضای شورای شهر تهران از این غرفه بازدید کردند.
گفتنی است: به دلیل استقبال بازدیدکنندگان، مقرر شد تابلوهای غرفه پژوهشکده زبان در چندین نمایشگاه استانی توسط وزارت ارشاد و دانشگاه آزاد اسلامی به نمایش گذاشته شود.