به گزارش همشهری آنلاین به نقل از ایبنا امل نبهانی مترجم اهوازی در این باره گفت: جایزه ترجمه و تفاهم بینالمللی شیخ حمد قطر، هر سال زبانهایی را در اولویت بررسی و اهدای جایزه قرار میدهد و به مترجمان و ناشران بهترین کتابهای ترجمه و منتشر شده (از زبان عربی یا به زبان عربی) جوایزی اهدا میکند. امسال برای ششمین دوره در این جایزه ادبی، زبانهای فارسی و انگلیسی به عنوان زبانهای اصلی و اولویتدار این جایزه انتخاب شدند.
نبهانی ادامه داد: جایزه ترجمه و تفاهم بینالمللی «شیخ حمد»، به عنوان جایزهای جهانی با نظارت هئیت امناء، کمیته برگزارکننده و کمیتههای داوری مستقل در سال ۲۰۱۵ میلادی تأسیس شده است. بر اساس اعلام و فراخوان کمیته برگزاری این جایزه، در مجموع رقمی معادل دو میلیون دلار به برگزیدگان بخشهای مختلف اختصاص یافته است که از این رقم، به هر یک از بخشهای ترجمه فارسی به عربی، عربی به فارسی، عربی به انگلیسی و انگلیسی به عربی، مبلغ ۲۰۰ هزار دلار به مترجمان و آثار برگزیده آن بخش تعلق گرفت.
این مترجم خوزستانی با اشاره به ترجمه «رمان فرانکشتاین در بغداد» عنوان کرد: این رمان به قلم «احمد سعداوی» نویسنده جوان عراقی در سال ۲۰۱۴ منتشر و برنده جایزه بوکر عربی شد. این کتاب تاکنون به بیش از سی زبان ترجمه شده و در لیست سه رمان برتر جایزه بوکر جهانی قرار دارد. فرانکشتاین در بغداد را میتوان آغازگر فصل نوینی در ادبیات عربی دانست. همچنین از این نویسنده رمان دیگری با عنوان «درگاه گچین» ترجمه کردهام.
نبهانی ترجمه رمان «خان الخلیلی» از نجیب محفوظ و مجموعه داستان «نیران صدیقه آتش دوست» از علاء الاسوانی را که در حال طی کردن مراحل صدور مجوز هستند، ازجمله ترجمههای جدیدش برشمرد و گفت: در حال حاضر مشغول نوشتن اولین رمانم به دو زبان عربی و فارسی هستم.
امل نبهانی متولد ۱۳۵۳ شهر اهواز است و تحصیلات دانشگاهی خود را در رشته زبان فرانسه در دانشگاه شهید چمران اهواز و علامه طباطبایی تهران گذرانده است.