غلامعلی حداد عادل می‌گوید: اگر تاجیکستان می‌گوید شاهنامه برای ماست درست می‌گوید، اگر افغانستان می‌گوید شاهنامه برای ماست درست می‌گوید و اگر ما می‌گوییم شاهنامه برای ماست، حق می‌گوییم زیرا شاهنامه به قلمرو زبان فارسی تعلق دارد.

به گزارش همشهری آنلاین، نشست خبری غلامعلی حداد عادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی به مناسبت روز پاسداشت زبان و ادبیات فارسی و اعلام برنامه‌های فرهنگستان برای این روز امروز (هجدهم اردیبهشت‌ماه) برگزار شد. او در این نشست توضیحاتی درباره منشورات فرهنگستان داد و درباره حضور فرهنگستان در سی و چهارمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران اطلاعاتی ارائه کرد.

حداد عادل در پاسخ به پرسش درباره این‌که تصویب معادل برای واژه‌هایی که وارد زبان فارسی می‌شوند معمولا با تاخیر انجام می‌شود، درحالی که واژه‌های قدیمی در ذهن مردم ته‌نشین شده و جایگزینی واژه مصوب سخت است، با تایید این موضوع گفت: علاج این مشکل آسان نیست چون واژه که وارد زبان می‌شود،  یک درِ معین ندارد و نمی‌توانیم به راحتی واژه‌ها را شناسایی کنیم. ما به این مشکل توجه داریم اما تا حدی می‌توانیم به آن غلبه کنیم. کار فرهنگستان این است که واژه صحیحی را پیدا کند اما ترویج آن به عهده رسانه‌هاست.

او در پاسخ به پرسش دیگردرباره رویکرد کشور تاجیکستان به شاهنامه فردوسی و اقدامات مشترکی که می‌توانیم با توجه به حضور تاجیکستان به عنوان مهمان ویژه امسال در نمایشگاه کتاب تهران داشته باشیم نیز گفت: اگر تاجیکستان می‌گوید شاهنامه برای ماست، درست می‌گوید و حق دارد. اگر افغانستان هم بگوید برای ماست آن‌ها هم درست می‌گویند، و اگر ما بگوییم شاهنامه برای ماست، ما هم حق می‌گوییم. همه می‌توانند شاهنامه را از آن خود بدانند زیرا تا در قلمرو وسیع ایران فرهنگی داریم زندگی می‌کنیم شاهنامه برای همه است همان‌طور که حافظ و سعدی برای همه است. این زبان فارسی است که حق می‌دهد همه آثار بزرگ فارسی را از  آن خود بدانیم. خوشحالیم که تاجیکستان مهمان ویژه نمایشگاه کتاب است.

حداد عادل افزود: روابط ایران و تاجیکستان فراز و فرودهایی داشته که از مسائل دیگر تاثیر پذیرفته است و می‌توانیم در این زمینه تفاهم‌نامه داشته باشیم.

منبع: ایسنا