به گزارش همشهری آنلاین، بیش از یک دهه پیش سریالهای کرهای فراوانی توسط سازمان صداوسیما خریداری و پخش میشد، تا جایی که بعضی از این آثار از جمله «افسانه جومونگ»، به لحاظ جذب مخاطب گوی سبقت را از همتایان داخلی خود ربودند و در بازپخش چندباره هم موفق بودند. این رویکرد صداوسیما البته انتقادهایی را هم خصوصا از طرف دوبلورهای باسابقه داخلی به همراه داشت که معتقد بودند اغلب این کارها به لحاظ کیفی در سطح قابل قبولی نیستند.
ضمن اینکه در مقطعی در سال ۹۹ که روابط سیاسی ایران با کره جنوبی با مشکل همراه بود، از سوی برخی نمایندگان وقت مجلس چنین عنوان شد، «حالا که ۷ میلیارد دلار پول ایران در کرهجنوبی بلوکه شده است، پخش سریالهای کرهای را متوقف کنید!»؛ پیشنهادی که البته در ادامه هشدارهایی را مبنی بر ضرورت پرهیز از اختلاط نزدیک مباحث سیاسی با فرهنگی را به دنبال داشت.
حال در شرایطی که مدتها از آن دوران گذشته، به نظر میرسد بار دیگر محصولات آسیایی خصوصا فیلمها و سریالهای ساختهشده در کشورهای شرق آسیا، هر روز سهم بیشتری از جدول پخش تلویزیون ایران را به خود اختصاص میدهند.
این روزهای مجموعه «جونگ میونگ» محصول کره جنوبی از شبکه تماشا در حال پخش است. همچنین سریال «رییس جمهور موقت» دیگر محصول کره جنوبی به عنوان سریال شبانه شبکه چهار سیما روی آنتن میرود. سریال کرهای «تاخیر در عدالت» نیز تا روز سهشنبه هفتم شهریورماه از شبکه پنج سیما پخش میشد تا محصولات در حال پخش کره جنوبی روی آنتن شبکههای سیما، به سه عنوان برسد.
به طور کلی شبکههای پنج و تماشا از آنجا که بودجهی قابل رقابتی برای تولید برنامههای نمایشی با سه شبکه اصلی ندارند، به ناچار اعتنای ویژهای هم به پخش سریالهای خارجی و خصوصا تولیدات کرهای دارند. شبکه تماشای سیما فروردین ماه ۱۴۰۱ اعلام کرد باکس ساعت ۱۹ خود را به سریالهای شرق آسیایی اختصاص داده است که از ابتدای سال، آثاری چون «جواهری در قصر» و «افسانه سایمدانگ» در آن روی آنتن رفتند. شبکه پنج نیز علاوه بر «تاخیر در عدالت»، به تازگی خبر دوبله سریال کرهای «مخمصه» را رسانهای کرده که قرار است بهزودی پخش شود.
شبکه پنج از محصولات دیگر کشورهای آسیایی نیز آثار متعددی را روی آنتن میبرد. در هفتههای اخیر اخبار دوبله و پخش چهار فیلم هندی «عقل و جسارت»، «فیلمسازی»، «گوشوارههای دردسرساز» و «واحد رسیدگی به پرونده اول» از این شبکه به انتشار رسیده است. جالب اینکه حتی در فیلم آمریکایی «تولد فراموشنشدنی» که قرار است از این شبکه پخش شود، شمار قابل توجهی از بازیگران، از چهرههای سینمای شرق آسیا به شمار میروند.
در همین آخر هفته که شبکههای سیما تنها دو فیلم جدید روی آنتن میبرند، یکی از این دو فیلم، «ایپمن جوان» محصول چین است. در روزهای اخیر اخبار دوبله «دنیای پس از حقیقت» محصول تایوان، «تا قهوهتان سرد نشده» محصول ژاپن، «خاک سرزمین من» محصول هند، «بازی با واقعیت» محصول ژاپن و «برادران فراری ۲» محصول چین و هنگکنگ نیز اطلاعرسانی شده که از شبکههای مختلف سیما پخش شوند. مجموعه «نماینده» محصول کره جنوبی نیز پس از دوبله، در انتظار تعیین شبکه پخشکننده قرار دارد.
اما آنچه پرواضح است، سریالهای کرهای در سالهای اخیر حتی در خارج از قاره آسیا هم مورد توجه قرار گرفته و محبوب شدهاند. الجزیره سال گذشته در گزارشی با پرداختن به دلایل این اتفاق، نوشته بود: «توجه به لباس و پوشش بازیگران، چهره بازیگران و موسیقی متن میتواند از فاکتورهای جذابیت سریالهای کرهای باشد اما مهمترین دلیل توجه مخاطبان به این سریالها، فرهنگ متفاوتی است که ارائه میدهند. فرهنگی که با فرهنگ غرب تفاوتهای زیادی دارد و هنجارهای اجتماعی متفاوتی را به مخاطبان ارائه میدهد.
اغلب سریالهای کرهای برای گروههای سنی مختلف قابل تماشا هستند زیرا صحنههای خشن یا کلمات نامناسبی ندارند. سریالهای کرهای برخلاف سریالهای آمریکایی و اروپایی حاوی تصاویر مستهجن نیستند و از این جهت خانوادهها میتوانند با خیال راحت در کنار هم به تماشای این سریالها بنشینند. حتی سریال خشنی مثل «بازی مرکب» نیز آنقدر صحنههای دلخراشی ندارد که والدین به کودکان و نوجوانان که بزرگترین گروه دنبال کننده محتوای سرگرم کننده هستند، اجازه ندهند تماشایش کنند. بدین ترتیب کره جنوبی توانسته سریالهایش را به خوبی درمیان مخاطبان به ویژه مخاطبان نوجوان جای دهد و سهم بزرگی را در این بازار برای خود دست و پا کند.»