بهروز یاریگل، داور بینالمللی مسابقات قرآن، در گفتوگو با خبرگزاری قرآنی ایران (ایکنا) در خصوص بررسی شیوههای قرائت قرآن کریم در ایران اظهار کرد: قراء ما اگر بتوانند معنایی که از آیات درک میکنند را به مخاطب نیز القاء کنند و مقداری نیز با صرف و نحو عربی آشنا باشند و در واقع بدانند که چه چیزی را میخوانند، آن وقت است که میتوان گفت در راستای ارائه سبک جدید در تلاوت قرآن گام برداشتهایم.
یاریگل در ادامه افزود: ما باید در بحث تقلید، قاریان جوان و مستعد خودمان را به این امر عادت دهیم و از همان ابتدای آغاز کار تلاوت آنها را به بحث تقلید و داشتن قدرت شنوایی بالا عادت دهیم تا بتوانند در آینده و پس از سالها کسب تجربه حرفی برای گفتن داشته باشند.
این پیشکسوت قرآنی تصریح کرد: اگر برخی این انرژی و توان را در خود نمیبینند که بتوانند یک تقلید کننده خوب باشند و این توانایی را در خود نمیبینند که در عرصه تلاوت حرفی برای گفتن داشته باشند نباید این را به خود القاء کنند که حتماً باید یک قاری باشند بلکه میتوانند توان خود را در بخشهای دیگری همچون ترجمه و تفسیر قرآن و یا حفظ قرآن به کار گیرند.
یک قاری خوب هم با فن تلاوت آشنا است و هم بامعنای قرآن
وی در ادامه با اشاره به ویژگیهای یک قاری قرآن اظهار کرد: وقتی میگوییم قاری قرآن یعنی کسی که هم قرائت را به نحو احسن انجام میدهد و هم به یک شکلی با معانی و مفاهیم قرآن آشنا است و اگر بنا را بر این بگذاریم که یک قاری فقط باید فن قرائت را یاد بگیرد این امر با مشکلاتی روبرو خواهد بود.
یاریگل عنوان کرد: یکی از بدیهای تکیه محض بر داشتن صدای خوب این است که فرد قاری با اینکه سالها تجربه دارد و از صدای زیبایی هم بهرهمند است اما از تفسیر و مفاهیم قرآن هیچ اطلاعی ندارد، منتها اگر یک قاری هر دو جنبه را مورد توجه قرار دهد یعنی هم فن قرائت را و هم با معنا آشنا باشد طبیعتاً در قرائت هم تأثیرگذار خواهد بود.
این داور بینالمللی کشور گفت: در قرائت قرآن باید بدانیم که فصاحت هم بسیار مهم است. برخی مقداری از قواعد را میدانند اما در اصطلاح خودمان فارسی میخوانند و هنوز وقتی میخوانند یک عربزبان میفهمد که این قاری فصاحت ضعیفی دارد، اگر قراء ما به این سمت بروند و قرائتشان آن فصاحت لازم را داشته باشد میتوانیم بگوییم که در دنیای اسلام و با توجه به اینکه کشور مصر نیز مانند سابق دارای قاریان برجسته و جدیدی نیست؛ خواهیم توانست حرف اول را در دنیای اسلام بزنیم.
وی افزود: ما اگر ملودیهایمان را از ملودیهای عربی مخصوصاً از قراء درجه اول مصر بگیریم و بتوانیم از خودمان هم کارهایی بکنیم کما اینکه در حال حاضر برخی از قراء خودمان چنین کارهایی را انجام میدهند؛ آن وقت است که میتوانیم بگوییم حرکت قراء ما به سمت ارائه سبک جدید در قرائت قرآن بوده است.
ارائه سبک جدید در دستگاه های موسیقایی ایرانی جواب نخواهد داد
یاریگل بیان کرد: اگر سبکهایی که ایرانیها قصد ارائه آن را دارند در دستگاههای موسیقایی ایرانی باشد؛ نه تنها جواب نخواهد داد بلکه موفقیتآمیز هم نخواهد بود مگر اینکه آن قاری اینقدر توانمند باشد که بتواند تلفیقی از مقامات عربی و ایرانی را به کار بگیرد که خیلی هم نمود نداشته باشد.
این پیشکسوت قرآنی کشور در ادامه عنوان کرد: ما میتوانیم روزی شاهد ایجاد سبک جدیدی در قرائت قرآن باشیم که توسط یک ایرانی ارائه شده باشد و این توانایی و استعداد در بین قاریان ما وجود دارد و با اینکه برخی از قراء ما در راستای ایجاد سبک جدید حرکت میکنند اما اغلب قراء ایرانی در جا میزنند و تمایلی به ارائه سبک نو و متفاوت قرائت قرآن ندارند.
یاریگل اظهار کرد: اصولاً قرائت قرآن، تجوید، فصاحت و نوع ملودیهایی که قراء مصری میخوانند مخصوص خودشان است و ما نباید این توقع را داشته باشیم که قراء ایرانی دقیقاً همان صدا و صوت و فصاحت را کاملاً مشابه آنها انجام دهند که تقریباً غیر ممکن است و این مثل این است که ما بخواهیم قراء مصری مداحی را کاملاً مانند ما ایرانیها و به زبان فارسی انجام دهند. در صورتی که این کار امکان ندارد.
وی گفت: ما هنوز این ادعا را نداریم که قراء ما توانسته باشند سبک جدید و متفاوت از قراء مصری را ارائه کرده باشند و در واقع اکثر افرادی هم که در این وادی قدم بر میدارند به نوعی تلفیقی از قراء گوناگون مصری را ارائه میدهند که اگر چه جدید و نو هست؛ اما نمیتوان آن را سبک جدیدی از قرائت قرآن دانست که در دنیای اسلام شناخته شده باشد.
رسیدن به سبک جدید در تلاوت قرآن امری نشدنی نیست
این داور بینالمللی کشور در ادامه با اشاره به اینکه رسیدن به سبک جدید در تلاوت قرآن نشدنی نیست تصریح کرد: برای رسیدن به سبک جدید در تلاوت قرآن موانع بسیار زیادی وجود دارد و در صورتی که ما این موانع را بر طرف کنیم آن وقت است که حرفی برای گفتن خواهیم داشت.
یاریگل افزود: مانع اول ما در راه رسیدن به سبک جدید در تلاوت قرآن زبان فارسی است و ما باید به این نکته توجه داشته باشیم که قاریان ما زبان دیگری را تلاوت میکنند و نکته بعدی هم این است که ما نمیتوانیم دقیقاً تکیه گاههای زبان عربی را رعایت کنیم و انجام این کار بسیار مشکل است.
وی عنوان کرد: یک حرکتی جدیداً در بین قراء ممتاز و درجه یک کشور مان ایجاد شده است که البته کمی دیر شروع شده است و آن هم این است که اغلب قراء ما به این نکته رسیدهاند که قرآن را همانگونه که هست و بر اساس معنا و مفهوم آیات تلاوت کنند.
این پیشکسوت قرآنی در پایان اظهار کرد: اگر ما بتوانیم قرآن را بر اساس معنا و مفهوم آیات تلاوت کنیم یعنی جایی که معنی آیات مفهوم اندوه و غم را میرساند ما نیز تلاوتمان را اندوهگین کنیم یا جایی که در آیات خطاب داده شده است ما نیز بر اساس آن تلاوت کنیم میتوانیم بگوییم که حرفی برای گفتن خواهیم داشت.