نويسنده سرشناس هنديتبار كه بهتازگي همراه خانواده از آمريكا به سرزمين چكمهاي اروپا مهاجرت كرده، در گفتوگو با گاردين از تجربه نوشتن «به بيان ديگر» به زباني جز انگليسي ميگويد. لاهيري 48ساله، سال 1999جايزه ادبي اُ. هنري را برد و يك سال بعد جايزه معتبر پوليتزر ادبيات را به سياهه افتخارهاي خود افزود.
- ايتاليايي در تمام دنيا زباني كاربردي نيست و فقط در خود ايتاليا استفاده ميشود. چرا تصميم گرفتيد خودتان را وقف يك زبان خاص كنيد و به ايتاليايي كتاب بنويسيد؟
در كتاب هم گفتهام كه من عاشق ايتاليايي شدهام. اين يك نداي دروني و ميل قلبي است و همه ميدانند كه ميل، ارتباطي با كاربردي و عقلاني بودن ندارد. ايتاليايي براي شخص من مفيد است و در آن بهشدت احساس خوشحالي، آزادي و آرامش ميكنم.
- واكنش خانواده شما به ايده مهاجرت به ايتاليا چه بود؟
همسرم و بچهها بسيار حمايتم كردند و ميدانند آغاز يك زندگي تازه در ايتاليا چقدر براي من اهميت دارد. حالا هم كه 3نقطه دنيا را خانه خودمان ميدانيم؛ ايتاليا و آمريكا.
- بودن در ايتاليا چه تفاوتهايي با زندگي در آمريكا دارد؟
شخصا ايتاليا را ترجيح ميدهم و اينجا راحتتر و متمركزترم. ايتاليا براي زندگيكردن به من انگيزه بيشتري ميدهد و اينجا مردم بهواسطه كار و حرفهشان تعريف نميشوند.
- فقط عاشق زبان ايتاليايي شدهايد يا ديگر جنبههاي ايتاليا هم براي شما اهميت دارد؟
زبان، كليدي است كه درها را به ديگر فرهنگها، مردم، ويژگيهاي يك واقعيت تازه و روش انديشيدن و زندگي كردن باز ميكند. بدون زبان شما نميتوانيد وارد شويد، درك كنيد و مشاركت بخواهيد.
- بهعنوان نويسنده چقدر تحتتأثير محدوديتهاي استفاده از يك زبان تازه قرار گرفتيد؟
اول كه از بريدن از زبان انگليسي شگفتزده شده بودم و بيان احساس به زبان ايتاليايي را يك چالش ادامهدار يافتم. وقتي شنيدم سخن گفتن من به زبان ايتاليايي به انگليسي برگردانده شده، بهخودم افتخار كردم و فهميدم وارد يك دنياي تازه شدهام.
- فكر ميكنيد باز هم به زبان ايتاليايي بنويسيد يا سراغ يك زبان تازه ميرويد؟
4ماه پيش براي تدريس در دانشگاه پرينستن به آمريكا بازگشتم و آنجا هم براي نوشتن، از زبان ايتاليايي استفاده كردم. ميخواهم كتاب «Lacci» دومنيكو استارنونه را از ايتاليايي به انگليسي ترجمه كنم و تصور ميكنم حرف زدن به زبانهاي ديگر شگفتانگيز است. بهتازگي در هند بودم و آرزو داشتم بتوانم به هندي حرف بزنم.