به گزارش همشهری آنلاین به نقل از ایسنا، سعید شیخزاده مدیر دوبلاژ و مجری تلویزیون با بیان اینکه بیش از ۲۰۰ فیلم، سریال و انیمیشن برای پخش نوروز دوبله خواهند شد، توضیح داد: دوبله کارهای نوروزی را از یک هفته پیش کلید زده ایم که دقیقا تا روز عید ادامه خواهد داشت.
او گفت: فیلمهای سینمایی خوبی که جزو فیلم های مطرح و پرفروش بوده اند، برای نوروز انتخاب شده اند. یکی از همین فیلم ها دوبله فیلمی است که من کار می کنم با عنوان «ونوم» (Venom) که محصول کشور آمریکاست و آقای سعید مظفری نقش اول آن را می گوید و همین طور با خانم مینو غزنوی برای دوبله این کار همکاری داریم.
این مدیر دوبلاژ درباره انتخاب این آثار توضیح داد: این آثار که برای نوروز دوبله میشوند، برای هر سلیقهای در نظر گرفته شده اند؛ از آثار هالیوودی گرفته تا بالیوود. فیلم کره ای و فرانسوی هم میان آنها دیده می شود. سعی شده است فیلم های مناسب را از هر جای دنیا با هر سلیقه ای که اغلب محصول ۲۰۲۱ و ۲۰۲۲ هستند، برای نوروز انتخاب کنند.
او در پاسخ به اینکه چه میزان از آثار به ژانر کمدی و طنز اختصاص دارد، اظهار کرد: متاسفانه آثار خیلی کمی کمدی و طنز هستند. علت آن را هم نمیدانم. البته انیمیشنهای زیادی داریم که خیلی خوب هستند یا برخی از فیلم های هندی رگه هایی از کمدی را دارند، اما بین فیلم ها کار کمدی به ندرت دیدم. فیلم های کمدی ممکن است از نظر چهارچوب برای خرید مشکل داشته باشند. به هر حال تلویزیون چهارچوب هایی را در نظر می گیرد. اما به طور کلی در بحث آثار کمدی، تلویزیون به سمت آثار داخلی رفته است. همه دوست دارند کمدی ببینند اما مگر چقدر کمدی هایی به عنوان مثال از جنس «دیدی» الان ساخته می شود؟ به طور کلی آمار ساخت فیلم کمدی و طنز در دنیا به شدت پایین آمده است.
این دوبلور اعلام کرد: بیش از ۲۰۰ فیلم قرار است دوبله شود. جدا از این فیلم ها، مینی سریال و انیمیشن هم در حال دوبله است. سریال هایی که ۸ تا ۱۰ قسمتی هستند.
او در همین زمینه از دوبله یک مینیسریال با عنوان «یخ نازک» برای پخش نوروز خبر داد و گفت در این سریال با خانم شکوفنده به عنوان گوینده نقش اصلی همکاری داریم.
شیخزاده درباره نحوه دوبله آثار نوروزی در شرایط کرونا، با بیان اینکه وضعیت نسبت به گذشته بهتر است، گفت: هرچند همه در استودیو حضور دارند اما نقش ها به صورت جدا ضبط می شود.