حمیدرضا امیدی سرور: آدم‌های ناباب مجموعه‌ای است از داستان‌های هانریش‌بل که به ترجمه شهلا حمزادی، توسط نشر قطره در 1650 نسخه و بهای 3هزار تومان به بازار ارائه شده است.

 آنچه در نگاه نخست درباره این کتاب به ذهن می‌رسد، سنتی است که در حوزه ترجمه و نشر کتاب به ویژه در سال‌های اخیر بسیار مشاهده شده است و آن چیزی نیست جز چاپ مجدد کتاب‌هایی که پیش از این به نام‌های دیگری منتشر شده‌اند و حالا در چاپ جدید که گاه توسط همان ناشر و گاه توسط ناشر دیگری صورت می‌گیرد با عنوان تازه‌ای منتشر می‌شوند و این مسئله اغلب دچار اشتباه خوانندگان در خرید کتابی است که به نام دیگری آن را پیش از این خریده‌اند و به همین لحاظ احساس غبن کرده و می‌پندارند‌کلاه گشادی سرشان رفته است.

جالب اینکه گاه این کتاب‌ها کوچک‌ترین تغییری با چاپ قبلی ندارند و در بهترین حالت گاه ویرایش تازه و یا افزوده‌هایی و اندک تفاوت‌هایی ناچیز در این میان شکل می‌دهند و البته در مقدمه کتاب هم به این مسئله اصلا اشاره نمی‌شود.

کتاب آدم‌های ناباب نیز یکی از همین کتاب‌هاست که پیش از این (در سال 1370) تحت عنوان داستان‌های کوتاه هانریش‌بل توسط نشر قطره به بازار آمده بود؛  کتابی که از قضا طرح جلد بسیار زیباتری از این کتاب داشت. در چاپ جدید مترجم (شهلا حمزادی) با افزودن 3 داستان کوتاه به انتهای کتاب، تعداد داستان‌های این مجموعه را از 20 در چاپ قبل به 23 در چاپ جدید رسانده و آدم‌های ناباب نیز عنوان یکی از همین داستان‌هاست. دیگر تفاوت کتاب در مقدمه آن است که در چاپ نخست علاوه بر مقدمه مترجم، نوشته‌ای از بیژن‌قدیمی تحت عنوان خاطره‌ای از آلمان وجود داشت که به زندگی و آثار هانریش‌بل می‌پرداخت.

در چاپ جدید نیز این مقدمه اگر چه موجود است اما عنوان درباره نویسنده روی آن گذاشته شده است! مترجم کتاب در سال‌های دورتر (1363) به اتفاق بیژن قدیمی کتاب کوچکی از هانریش‌بل را به نام خاطره‌ای از آلمان توسط نشر آگاه به بازار ارائه کرده‌اند که آن کتاب علاوه بر یک گفت‌وگو با هانریش‌بل دربردارنده 3 قصه کوتاه از اوست که همگی آنها در هر دوکتاب‌هایی که در بالا اشاره شد تجدید چاپ شده‌اند!

فارغ از این مسئله هانریش‌بل نامی است با اعتبار و وسوسه‌کننده. گذشتن از کنار کتابی که اسم هانریش‌بل را به عنوان نویسنده یدک می‌کشد کاری است دشوار لااقل به اعتبار 3 اثر برجسته او که ترجمه‌های بسیار خوبی هم به زبان فارسی از آنها در دست است، کتاب‌هایی همچون «سیمای زنی در میان جمع» (مرتضی کلانتریان)، «عقاید یک دلقک» (شریف لنکرانی) و «آبروی ازدست‌رفته کاترینا بلوم» (شریف لنکرانی).

عمده آثار هانریش‌بل است که در طول چند دهه گذشته به فارسی ترجمه شده‌اند که البته همه آنها از کیفیتی یکسان برخوردار نیستند . برخی از آنها نمی‌توانند انتظارات بسیار بالایی را که به واسطه آثار برجسته او به وجود آمده‌اند برآورده سازند.

هانریش‌بل درزمینه داستان کوتاه نیز از جمله نویسندگانی است که آثار درخور اعتنایی را از خود برجای گذاشته است و از این داستان‌ها نیز ترجمه‌های گوناگونی در قالب کتاب‌هایی مستقل از داستان‌های کوتاه او و یا گزیده داستان‌هایی از نویسندگان آلمانی و... به فارسی درآمده است. شهلا حمزادی نیز از جمله مترجمانی است که داستان‌های کوتاه هانریش‌بل را با ترجمه‌ای درخور اعتنا و قابل قبول به فارسی درآورده است، بی‌شک کتاب آدم‌های ناباب برای علاقه‌مندان ادبیات داستانی به‌ویژه آنها که با آثار هانریش‌بل آشنایی دارند، بسیار خواندنی و جذاب خواهد بود.