خرداد 1381 خوانندگان ایرانی با انتشار رمان «شهر شیشه‌ای» برای نخستین بار با نام «پل استر» نویسنده پست مدرن آمریکایی آشنا شدند

شهر شیشه‌ای که یکی از کتاب‌های سه گانه نیویورکی این نویسنده است، اولین بار با ترجمه خجسته کیهان توسط کتاب‌های ارغوانی منتشر شد اما در سال 82 توسط شهرزاد لولاچی بار دیگر ترجمه شد و در نشر افق به چاپ رسید و از آن پس افق به ناشر جدی آثار استر تبدیل شد.شخصیت اصلی این رمان دانیل کویین است که مانند بسیاری دیگر از قهرمانان استر نویسنده است. دانیل کویین که نویسنده کتاب‌های پلیسی است، پس از یک تلفن عجیب درگیر پرونده استیلمن می‌شود و تا جایی پیش می‌رود که همه هستی خود را وقف نگهبانی از استیلمن می‌کند.

در این کتاب پل استر خواننده را با دغدغه‌های اصلی ذهنی اش – یعنی جست و جوی هویت و نوشتن- آشنا می‌کند. این رمان با ترجمه لولاچی یک بار دیگر نیز در سال 84 تجدید چاپ شد.

کشور آخرین ها
رمان «کشور آخرین ها» دومین اثر ترجمه شده استر بود که در آذر ماه 81 با ترجمه کیهان توسط نشر افق منتشر شد. این اثر استر که می‌توان آن را با «طاعون» شاهکار آلبر کامو و رمان مشهور «کوری» نوشته ژوزه ساراماگو مقایسه کرد، داستان دختر جوانی به نام آنا بلوم است که در جست و جوی برادر خود به ناکجا آبادی سفر می‌کند که دلخوشی مردم آن مرگ است. آنا در این شهر مصیبت زده برای فرار از بی‌خانمانی به خانه زنی ناشناس پناه می‌برد اما با مواجه شدن با شوهر شرور و متجاوز او، لایه‌های دیگری از مصیبت را تجربه می‌کند.

کشور آخرین‌ها 2 بار دیگر نیز در سال‌های 82 و 84 توسط نشر افق تجدید چاپ شد.


ارواح
پس از کشور آخرین‌ها، نوبت به انتشار «ارواح» رسید که دومین کتاب از سه گانه نیویورکی استر بود و در دی ماه 82 با ترجمه کیهان در نشر افق منتشر شد.
این کتاب که در ظاهر یک کتاب پلیسی است و بر علاقه استر به آثار ادگار آلن پو صحه می‌گذارد، ژرف ساختی بشدت فلسفی دارد. یک سامانه مخوف، مردی را به جاسوسی همسایه‌ای می‌گمارد که یک نویسنده روشنفکر است. مرد جاسوس در شرایط جدید زندگی به مرور عزلت می‌گزیند و روزی در می‌یابد که مرد همسایه نیز مأمور مراقبت از اوست و سرانجام به این وهم می‌رسد که مرد همسایه کسی جز خود او نیست. ارواح در سال‌های 84 و 85 دو بار دیگر نیز تجدید چاپ شد.

هیولا؛ لویاتان
در بهمن ماه 83 خجسته کیهان ترجمه‌ای از رمان «لویاتان» استر را با عنوان «هیولا» منتشر کرد. این کتاب در اسفند همان سال با عنوان «هیولای دریایی» توسط «ماندانا مشایخی» نیز ترجمه و توسط نشر ماهی منتشر شد.

«بنیامین ساچز» بر اثر انفجار یک بمب دست ساز به گونه‌ای متلاشی می‌شود که دیگر قابل شناسایی نیست و سازمان‌های امنیتی در پی کشف هویت او هستند.
استر در این کتاب نیز به دغدغه‌های نویسنده‌ای می‌پردازد که درگیر ماجرای معماگون ساچز می‌شود.

نام اصلی این کتاب برگرفته از نام یک موجود افسانه‌ای دریایی است که فرمانروای دریاهاست. اولین بار توماس هابز در قرن هفدهم این عنوان را برای یکی از آثارش برگزید و لویاتان را به منزله نماد قدرتی بی‌چون و چرا به کار گرفت. انتخاب این عنوان با توجه به دید انتقادی استر به جامعه آمریکا، از سوی او چندان عجیب نیست.ترجمه کیهان از این کتاب در سال 84 یک بار دیگر نیز توسط افق تجدید چاپ شد.

سومین کتاب از سه گانه نیویورکی
سه گانه نیویورکی در اسفند 83 با انتشار «اتاق دربسته» به ترجمه لولاچی، توسط نشر افق کامل شد. این کتاب بار دیگر در سال 85 تجدید چاپ شد.راوی این داستان دوست دوران کودکی «فنشاو» است که ناپدید شده و از او جز همسر و فرزند و مجموعه‌ای از نوشته‌هایش چیزی بر جای نمانده است. استر در این کتاب جست و جوی کارآگاهی راوی را به جست و جوی هویت تبدیل می‌کند.«سه گانه نیویورکی» سرانجام در آبان 84 در یک مجموعه توسط نشر افق به چاپ رسید.

شب پیشگویی
«شب پیشگویی» در تیر ماه 84 با ترجمه کیهان توسط نشر افق روانه بازار نشر شد.این کتاب روایت چند روز از زندگی «سیدنی ار» نویسنده است که پس از خریدن یک دفترچه جلد آبی از یک نوشت افزار فروشی، اسیر جادوی آن می‌شود و در دام پیشگویی‌هایی گرفتار می‌شود که زندگی زناشویی اش را به چالش می‌کشد و او را در صحت دیدگاه‌هایش با تردید روبه‌رو می‌کند.این کتاب یک بار دیگر در سال‌جاری به تجدید چاپ رسید.

تیمبوکتو
بازار نشر در آبان 85 شاهد انتشار اثر دیگری از استر با عنوان «تیمبوکتو» بود که با ترجمه شهرزاد لولاچی در نشر افق منتشر شد.این کتاب داستان زندگی سگی به نام «مستر بونز» است که از صاحبش ویلی جی. کریسمس می‌آموزد که دنیای دیگری به نام تیمبوکتو وجود دارد. پس از مرگ ویلی، مستر بونز می‌داند که باید در آنجا صاحبش را پیدا کند. او به حدی به کشف و شهود انسانی دست پیدا می‌کند که در انتهای داستان، در اتوبانی در ایالت ویرجینیا به‌طور کاملا آگاهانه شروع به دویدن می‌کند تا با مرگ، خود را به تیمبوکتو برساند.

کتاب اوهام
انتشارات مروارید در فروردین 86 پیشگام چاپ اثری از استر شد.
استر در کتاب اوهام با دغدغه دیگر زندگی خود بازی می‌کند. چون او علاوه بر نوشتن رمان دستی هم در سینما دارد و در این کتاب از زبان یک پروفسور پاک باخته که خانواده اش را در یک حادثه سقوط هواپیما از دست داده است، به روایت یافتن یک بازیگر و کارگردان فیلم‌های صامت می‌پردازد که در 1929 بدون اینکه هیچ نشانی از خود به جای گذاشته باشد، ناپدید شده است.این کتاب با ترجمه امیر احمدی آریان منتشر شد.

مون پالاس و دیوانگی در بروکلین
نشر افق در سال‌جاری دو کتاب دیگر نیز از استر منتشر کرده است.داستان «مون پالاس» همزمان با سفر انسان به کره ماه آغاز می‌شود و در طول زمان پیش می‌رود تا زندگی3 نسل قرن بیستمی را به تصویر بکشد. استر در این رمان مهارت قصه گویی خود را در خدمت رمان مدرن به کار می‌گیرد. این کتاب با ترجمه لیلا نصیری‌ها منتشر شده است.«دیوانگی در بروکلین» نیز آخرین کتاب منتشر شده از استر است که با ترجمه خجسته کیهان توسط نشر افق منتشر شده است.

مراجعه به سایت پل استر ما را با این خوشوقتی مواجه می‌کند که به جز آقای ورتیگو، موسیقی شانس و سفرهایی در اطاق کتابت (Travels in the scriptorium)دیگر آثار استر در ایران منتشر شده است و این مسئله‌ای است که باید با دید مثبت به آن نگریست.