به گزارش همشهری آنلاین در این نشست که با حضور جمعی کثیر از اهالی فرهنگ و قلم و علاقهمندان به ادبیات و اندیشه در هتل هما برگزار شد، ابتدا اصغر علمی، مدیر انتشارات سخن به ارائه کارنامهای از فعالیتهای سال 86 این انتشاراتی پرداخت و گفت انتشارات سخن محملی است برای ارائه اندیشه و فکر بزرگان فرهنگ و خداوند به وی این توفیق را داده است که این اندیشهها را در وضعیتی مطلوب و موثر به دست مخاطبانش برساند.
پس از سخنان علمی دکتر مجدالدین کیوانی، مترجم کتاب صهبای خرد، زندگی و آثار حکیم عمر خیام نیشابوری، به روی صحنه آمد و درباره این کتاب و ویژگیهای آن سخن گفت.
کتاب صهبای خرد را دکتر مهدی امین رضوی به زبان فرانسه نوشت و انتشارات سخن اواخر سال گذشته به بازار کتاب عرضه کرد. این کتاب در مراسم امسال کتاب سال جایزه نخست را در بخش ترجمه متون عرفانی و ادبیات کهن به خود اختصاص داد.
پس از سخنان کوتاه دکتر کیوانی، دکتر محمد جعفر یاحقی، محقق و فرهنگ پژوه دیار خراسان به جایگاه آمد و درباره انتشارات سخن و آثاری که دکتر محمدرضا شفیعی کدکنی به تازگی از سوی همین انتشاراتی به بازار کتاب عرضه کرده بودند سخن گفت.
یاحقی با اشاره پیشینه کاری انتشارات سخن و کارهایی که دراین مدت کوتاه انجام داده است گفت: از جمله مهمترین ویژگی های انتشارات سخن هدفدار بودن کار وی در عرصه نشر است به این معنا که آقای علمی در انتخاب کتاب و مجموعه سازی دستی چیره دارد و انتشار مجموعه کارهای مرحوم زرین کوب، مرحوم جمالزاده، و کارهای استاد شفیعی کدکنی و یا کارهای استاد ایرج افشار و فرهنگ سخن نشان میدهد که وی به هدف اصلیاش که انتشار آثاری در چارچوب فرهنگ ایران و اسلام توجه و تاکیدی ویژه دارد و سعی کرده است با این توجه خود را از دیگر ناشران متمایز کند.
یاحقی به گزینی در کار نشر را از دیگر ویژگیهای انتشارات سخن دانست و گفت: هر کتابی ارزش اختصاص کاغذ و وقت گذاشتن برای چاپ را ندارد و از این منظر انتشارات سخن سعی کرده با بهگزینی و به سراغ مولفان جدی و نویسندگان و مترجمان صاحب ذوق برود وآثاری را منتشر کند که انصافا باید منتشر شوند و به دست خواننده برسند.
ترجمه دوزبانه اشعار شاعران نامی ایران از دیگر ویژگی های انتشارات سخن بودکه دکتر یاحقی به آن اشاره کرد. وی گفت که انتشارات سخن سعی کرده است ضمن توجه به انتشار زبان فارسی اثر به ترجمه آثار به زبانهای دیگر هم بیندیشد و در این مسیر به سراغ برخی از گزیده کار ترین مترجمان، همانند مرحوم کریم امامی، رفت و ازاین منظر به گسترش فرهنگ زبان فارسی و شعر فارسی مدد رساند.
یاحقی سپس به چند اثر منتشره تازه از دکتر محمد رضاشفیعی کدکنی درباره عطار ، که به تازگی از سوی انتشارات سخن عرضه شده بود،[سه کتاب تازه شفیعی کدکنی رونمایی میشود] اشاره کرد و گفت: من در دو سه شبی که کارهای تازه دکتر کدکنی به دستم رسید و تورقشان کردم، دریافتم که ایشان بنیادی را در عرصه تصحیح متون کهن گذاشته اند که می توان از آن به تحول در عرصه نسخه پژوهی و تصحیح یادکرد.
وی افزود: تصحیح متون ما با شیوه ای که مرحوم قزوینی بنا نهاده بود در حال ورشکستگی است و برای جوانان امروز این شیوه تصحیح دیگر کارآمد نیست و باید طرحی نو انداخت و استاد شفیعی کدکنی با توجه به چنین ضرورتی دست به کاری زد که می توان از آن به عنوان تحول در متن پژوهی وتصحیح متون کهن یاد کرد.
یاحقی در توضیح سخنان خود گفت: شیوه مرحوم قزوینی مکانیکی بود،متن ها منجمد و از فعل او انفعالات خشک و بی روح بهره می برد و مصحح نمی توانست با متن ارتباط برقرار کند. اما شیوه آقای کدکنی به گونه ای است که مصحح را در متن مستحیل می کند .
وی با اشاره به کارهای تازه ای که برای متن پژوهی و تصحیح متون کهن در دانشکده ادبیات فارسی فردوسی مشهد در جریان است گفت: با شیوه مرحوم قزوینی شما نمی توانید به امروز پل بزنید و در گذشته می مانیدو اسیر می شوید ،اما با شیوه دکتر کدکنی این امر میسر است و ما در دانشگاه ادبیات فردوسی این مسیر را ادامه خواهیم داذ.
دکتر یاحقی د رادامه سخنانش از دکتر شفیعی خواست که برای استفاده محققان جوان و مصححان تازه کار تجربه ای تازه اش در متن پژوهی و تصحیح را قلمی کرد ه و در کتاب جدا به چاپ برساند.
وی در ادامه به چند کتاب تازهای که از سوی دکتر شفیعی منتشر شد اشاره کرد و گفت: پرتو خورشید مولانا سبب شده است تا چراغهایی چون عطار کم فروغ نشان دهند ،در حالی که مولانا بر شانه های عطار نشسته است و به نظر من کاری که آقای کدکنی درباره مجموعه آثار عطار انجام داده است از دو وجه قابل بررسی است.
وجه اول آن کار یک محقق خراسانی تبار درباره عطار است که زادگاه هر دو شهر کدکن بوده است واین از این جهت معتبرتر است که یک محقق خراسانی بهتر به رمز و راز زبان خراسانی و پیشینه تاریخی و جغرافیایی آن َآشنا است.
وی وجه دیگر کار دکتر شفیعی را برکشاندن عطار به عنوان پدیده ای در ادبیات کهن دانست وگفت: به گمانم وقتی مجموعه کارهایی که دکتر شفیعی روی عطار انجام داده اند انتشار یابند ، توجه به عطار به عنوان یکی از نوابغ عرصه ادبیات رو به فزونی خواهد گرفت.
در ادامه این نشست دکتر جلالی نماینده پیشین ایران در یونسکو و رئیس کتابخانه مجلس درباره یکی از مباحث مطرح شده در باره مولانا در این نشست توضیحاتی داد. وی گفت که یونسکو خود بودجه ای برای سال مولانا اختصاص نمی دهد فقط بر میراث جهانی بودن مولانا تاکید می کند و بعد از آن هر کشوری که علاقه مند باشد و دراین زمینه کار و کمکی کند ،می تواند از آرم و نشان یونسکو هم بهره ببرد.
وی سپس به کار ارزنده و مجزای یونسکو درباره مولانا اشاره کرد و گفت که علاوه بر تنظیم پاسداشت مولانا سندی هم به نام مولانا در دو صفحه تنظیم شده و نشان ویژه ای هم برای این منظور در نظر گرفته شده است که در ابتدای سند بر پارسی بودن شعر مولانا تاکید شده است.
وی در پایان گفت: مولانا از آن تمامی جهان است و وقتی در یونسکو از فردی و چهره ای و میراثی نام برده می شود، در واقع بر فرامزری و جهانی بودن آن تاکید می شود و از این منظر ما باید خوشحال باشیم که مولانا را در تمامی جهان می شناسند و هر کسی هم بخواهد با آثار مولانا ارتباط بگیرد، باید ابتدا بر زبان فارسی بودن آن گواهی دهد.
گزارش همشهری آنلاین حاکیست که در میانه نشست هم از شهرام ناظری دعوت شد که در صحنه حاضر شود و به افتخار دریافت نشان شوالیه سخنانی بگوید که ناظری تنها بر صحنه ظاهر شد و از سخن گفتن پرهیز کرد.
دکتر باستانی پاریزی، دکتر مهدی محقق، دکتر محمد استعلامی، دکتر ایرج افشار، دکتر شفیعی کدکنی، دکتر فتح الله مجتبایی، دکتر محمود عابدی، عبدالرحیم جعفری،دکتر ژاله آموزگار، علی اشرف صادقی و... از جمله حاضران دراین نشست بودند