به گزارش همشهری آنلاین اسدالله امرایی مترجم رمان و داستان کوتاه تازهترین کارش را با عنوان مکانیک شب کار به بازار کتاب عرضه کرده که 32 صفحه است و از آن به عنوان کم حجم ترین رمان ترجمه شده میتوان یاد کرد.
این کتاب که عنوان فرعی یک رمان عاشقانه آرام را برخود دارد ، از سوی جی بویر نوشته شده است و جالب این که کتاب با اطلاع و مجوز این نویسنده امریکایی و مدرس داستان نویسی در دانشگاه آریزونا منتشر شده است.
امرایی پیش از این هم برخی از آثارش را با مکاتبات اینترنتی با نویسنده اثر و با اجازه او منتشر کرده است. این کار مترجم کتاب کوری از آن جهت اهمیت دارد که ایران در مجموعه کشورهای عضو قانون کپی رایت (حق مالکیت آثار) نیست و بسیاری از ناشران و نویسندگانی که کارشان در ایران ترجمه و منتشر می شود، از این کار ابراز نارضایتی میکنند.
کتاب در 10 فصل کوتاه نوشته شده است و در کنار آن به هر فصل یک طرح اختصاص یافته است که طرحهای آن هم از سوی یاشار صلاحی کشیده شده است.
به گفته امرایی این کتاب به رغم حجم کم یک رمان است، رمانی غیر متعارف که اولین بار در فصلنامه پلاشرز 2007 به سردبیری سوزانا وارن دختر رابرت پن وارن به چاپ رسیده است. این رمان دارای قصه ای غیر معمولی است.
خانمی به یک مکانیک مراجعه می کند و در آنجا جذب حرکات دست های مکانیک می شود. دستهایی که نمونهاش را در هیچ مردی ندیده بود. آن دو با هم ازدواج می کنند و مصائب زندگیشان آغاز میشود. اوج داستان زمانی است که مرد پی میبرد همسرش به بیماری خاصی مبتلا شده که علم پزشکی هیچ توضیحی درباره آن ندارد.
وقتی بیماری شدت میگیرد با همه مراقبتهایی که از زن میکند منتظر معجزهای برای نجات زن از بیماری لاعلاج میماند... آرزو میکند اگر معجزه اتفاق نمیافتد، زنش بمیرد تا نه خودش عذاب بکشد و نه شاهد عذاب او باشد.
رمان مکانیک شب کار در 32 صفحه از سوی انتشارات ایشیق به بازار کتاب عرضه شده است.