محمدخانی در این دیدار ضمن خیر مقدم به دکتر تورقای شفق به ایران دربارهی همکاریهای فرهنگی ایران و ترکیه گفت: پیوندهای زبانی، ادبی و دینی ایران و ترکیه بسیار گسترده است و آسیای صغیر و ترکیهی امروز از زمان سلجوقیان و قبل از آن، مرکز پناه و استقرار شاعران و نویسندگان زبان و ادبیات فارسی بوده است که به دلایل مختلف از جمله هجوم تاتار در آنجا اقامت گزیده بودند و این امر سبب تعامل و تاثیر و تاثر زبان و ادبیات فارسی و ترکی گردید و سلجوقیان آسیای صغیر به نشر و گسترش زبان و ادبیات فارسی کمک بسیاری کردند.
محمدخانی افزود: زبان و ادبیات فارسی با توجه به پیشینهی غنی و تاریخی خود علاوه بر برآوردن نیازهای هنری و ادبی مردم این دیار به عنوان زبان علمی، فرهنگی و دینی نیز عمل میکرد و بسیاری از آثار علمی، دینی و عرفانی این منطقه به زبان فارسی نوشته شده است.
محمدخانی بر لزوم معرفی بیشتر ادبیات معاصر دو کشور و برنامهریزی دقیق برای ترجمهی آثار و برگزاری نشستهای ادبی در شهرهای مختلف دو کشور گفت که داستاننویسی مدرن در کشورهای ایران و ترکیه با ترجمهی آثار غربی شروع شد و نویسندگان این دو کشور پس از آشنایی با شیوههای جدید و کسب مهارت در این زمینه به خلق آثار خود پرداختهاند و ویژگیهای مشترک در میان نویسندگان و شاعران دورهی معاصر میتوان یافت و مشابهت و همسانیهای فراوانی در به کارگیری جریانها، سبکها و مضامین در داستاننویسی معاصر ایران و ترکیه وجود دارد.
محمدخانی با اشاره به تحصیلات دورهی دکتری دکتر تورقای شفق در رشتهی زبان و ادبیات فارسی دانشگاه تهران، اظهار امیدواری کرد که با حضور ایشان در ایران، برنامههای نوینی برای شناخت ادبیات کلاسیک و معاصر دو کشور فراهم شود.
دکتر تورقای شفق گفت که من در هفتهی اول کارم در ایران به دیدار مرکز فرهنگی شهر کتاب آمدهام و با توجه به فعالیتهایی که این مرکز در برنامه فرهنگی و بینالمللی و به ویژه در باب فرهنگ و ادبیات ترکیه در ده سال گذشته داشته است میتوان با همکاریهای متقابل حرکتهای ارزشمندی در معرفی فرهنگ دو کشور انجام داد.
نظر شما