رمانهایی از نروژ، دانمارک، آرژانتین و فرانسه به جمع شش نامزد نهایی جایزه ادبی «من بوکر» بینالمللی راه یافتند.
«نیک بارلی» رئیس هیات داوران جایزه «من بوکر» به همراه سایر اعضای هیئت داوران شامل «دنیل هان»، «الیف شافاک»، «چیکا اونیگوه» و «هلن مورت»، از میان 13 رمان راه یافته به فهرست اولیه این جایزه معتبر ادبی، نام شش اثر را به عنوان نامزدهای نهایی انتخاب کردند.
بر این اساس رمان «قطبنما» از نویسنده و مترجم فرانسوی «ماتیاس آنار» با ترجمهای از «شارلوت ماندل»، «اسبی که در کافه قدم میزند» از «دیوید گراسمن» با ترجمه «جسیکا کوهن»، «نادیده» به قلم «روی جکوبسن» با ترجمه «دان بارتلت» و «دان شاو»، «آینه، شانه، نشانه» به نویسندگی «دورث نورس» با ترجمه «میشا هوکسترا»، «یهودا»نوشته «آموس اوز» با ترجمه «نیکلاس دلانگ» و «رویای تَب» نوشته «سامانتا شوبلین» ترجمه شده توسط «مگان مکداول»، شش رمانی هستند که به عنوان نامزدهای نهایی جایزه من بوکر بینالمللی در سال 20177 شناخته شدهاند.
از میان این شش نامزد نهایی نام دو نویسنده زن یعنی «سامانتا شوبلین» از آرژانتین و «دورت نورس» نویسنده دانمارکی دیده میشود و چهار نویسنده دیگر مرد هستد.
«اسماعیل کاداره» نویسنده و روزنامهنگار آلبانیایی یکی از مشهورترین نامهایی است که نتوانست به جمع نامزدهای نهایی این رویداد ادبی راه یابد. وی که پیش از این در سال ۲۰۰۵ این جایزه را کسب کرده این بار برای نگارش رمان «جایگاه خائن» به فهرست اولیه جایزه من بوکر بینالمللی راه یافته بود.
جایزه «من بوکر» بینالمللی از سال ۲۰۰۵ تا ۲۰۱۵ به صورت دوسالانه برگزار میشد و به مجموعه آثار یک نویسنده که به زبان انگلیسی نوشته و یا ترجمه شده باشند، تعلق میگیرد. اما از سال ۲۰۱۶ این جایزه به صورت سالانه برپا میشود و به یک کتاب که به زبان انگلیسی ترجمه شده باشد، تعلق میگیرد. جایزه ۵۰ هزار پوندی من بوکر بینالمللی به طور مساوی بین نویسنده و مترجم تقسیم میشود.
برنده نهایی جایزه من بوکر بینالمللی در سال 2017 روز ۱۴ ژوئن (23 خرداد) طی مراسمی در لندن معرفی خواهد شد.
نظر شما