بالاخره عشق از آن مقولههایی است که سن و سال و زمان و مکان نمیشناسد و وقتی به سراغ آدمها میآید، کل هستیشان را زیر و رو میکند. کتابی که به شما معرفی میکنیم، شامل شعرهایی است متعلق به هزار تا هزار و 500سال پیش از میلاد مسیح و پیش از رواج مذاهب ابراهیمی در اروپا و خاورمیانه. این دوره از این نظر اهمیت دارد که با ظهور دینهای مختلف، تلقی هر جامعه از روابط فردی و خانوادگی و عشق میان زن و مرد تغییر میکند و به همین دلیل، سالهای سال در ادبیات جهان - بهخصوص در سرزمینهای اروپایی - این گونة شعری نزول میکند.
ارزش کتاب هم به همین دلیل است. در این مجموعه، فرصتی فراهم شده که نقبی بزنیم به گذشته و عواطف و احساسات شعری آدمهای باستان را کشف کنیم؛ اشعاری که در گذر زمان بکر ماندهاند و شادابی و طراوتشان حفظ شده و امروز به نحو غافلگیرکنندهای مدرن به نظر میرسند و بیش از آنکه یادآور مقبرههایی تاریک، اجساد مومیایی شده و مردمانی مرگاندیش باشند، خاطره اقوام و آدمیانی را زنده میکنند که در کرانههای پربرکت و حاصلخیز نیل، از فرصت کوتاهی که در این جهان فانی نصیبشان شده، به بهترین نحو لذت میبرند.
2 ترجمه از یک اثر
این کتاب این لطف را دارد که 2ترجمه از این اشعار را در اختیار خواننده میگذارد؛ یکی ترجمه ازرا پاوند - که از بزرگترین ادیبان و نظریهپردازان شعر انگلیسی در قرن بیستم است - و دیگری ترجمه خانم باربارا هیوز فولر که خودش، هم شاعر است و هم استاد کرسی ادبیات کلاسیک. هر دوی آنها این اشعار را از متن اصلیای که به هیروگلیف نوشته شده ترجمه کردهاند. عاشقانههای «سافو» - شاعره یونانی - 400سال پس از آخرین اشعار این مجموعه، سروده شدهاند و عاشقانههای «اوید» هزار سال با اشعار این مجموعه فاصله زمانی دارد. از تمدنهای اولیه بینالنهرین هم تعداد بسیار کمی شعر غنایی بهجا مانده و در حدی نیست که بتوان از آنها مجموعهای فراهم کرد. به این ترتیب، عاشقانههای مصر باستان را میتوان نخستین مجموعه شعر غنایی جهان حساب کرد.
سفر به مصر باستان با تصویرها و کلمات
ترجمه ازرا پاوند از روی ترجمه ایتالیایی این اثر انجام شده و به خاطر شهرت و محبوبیت مترجم و کاربرد زبانی ساده و امروزی با استقبال بیشتری مواجه شده و از سال1961 تا کنون، چندین بار تجدید چاپ شده است. بزرگترین ناشر کارت پستال در آمریکا هم، یک چاپ نفیس با تصاویر رنگی - در تیراژی بالاتر از حد متون کلاسیک دانشگاهی - از ترجمه ازرا پاوند ارائه داده تا بین قشر جوان هم بازار جدیدی برای آن بیابد. این ترجمه در مقایسه با ترجمه هیوز فولر، کمتر به متن اصلی وفادار است و سعی شده به نسبت متن اصلی - برای ارائه مفهوم بهتر اشعار - کلماتی به آن اضافه شود.
در حالی که این شعرها را میخوانید، تصاویری هم میبینید از مصر باستان که همان تصاویر آشنای ما از آن سرزمین و آن دوران است و به نوعی خواننده را با خود به فضای آن زمان میبرد. نکته دیگر اینکه در کنار ترجمه فارسی، ترجمه انگلیسی مترجمان انگلیسی هم آمده که اگر علاقهمند باشید، میتوانید این ترجمهها را با هم مقایسه کنید و نکتههایی را که گفتیم در آنها پیدا کنید.
عاشقانههای مصر باستان با ترجمه عباس صفاری، کاری از انتشارات مروارید است و مرکز گفتوگوی تمدنها هم در انتشار آن سهیم بوده است. قیمت این کتاب 900تومان و تیراژ آن 2200نسخه است.