به گزارش همشهري آنلاين به نقل از خبرگزاری مهر، دورنمات از بزرگترین نویسندگان جهان و به گفته برخي كارشناسان پس از برتولت برشت مهمترین نمایشنامهنویس آلمانیزبان است. ويژگي دورنمات كه او را از دیگر نویسندگان همعصر متمایز کرده، سبک نوشتاری گروتسك است كه در نمايشنامههايش بيشتر متبلور شده است. دورنمات علاوه بر نمایشنامه، فیلمنامه، رمان و داستان هم نوشته است. از اين رو، ترجمه و اجرای نمایشنامههای دورنمات نیازمند آشنایی با آراي برخی اندیشمندان آلمانی از جمله فريدريش نیچه، گئورگ ویلهلم فریدریش هگل و کییر كگارد و فهم دقیق فاصله بین کمدی و تراژدی است.
در ایران نام دورنمات با نام زندهیاد سمندریان گره خورده است. تئاتر ایران به واسطه ترجمهها و اجراهایی که مرحوم سمندریان از آثار دورنمات داشته، اين نويسنده آلماني را میشناسد. در کتاب «دورنمات، سمندریان (بررسی کارنامه حمید سنمدریان در معرفی فردریش دورنمات)» تلاش شده با در نظر گرفتن فعالیتهای ارزشمند سمندریان در زمینه ترجمه و اجرای آثار دورنمات، به این سوال مهم پاسخ داده شود که او در معرفی دورنمات به تئاتر ایران چه اندازه موفق بوده است؟
در چهار فصل کتاب ابتدا اندیشهها و آثار دورنمات بررسی و در ادامه تئوریهای ترجمه مرور شده است. سپس دیدگاه سمندریان در مورد دورنمات به صورت نقلقول مستقیم که برگرفته از کتاب «این صحنه خانه من است» آمده است. در فصل سوم متون آلمانی سه اثر مهم دورنمات با ترجمه سمندریان مورد مقایسه قرار گرفته و در سخن آخر سعی شده به پرسش اصلی کتاب یعنی اینکه سمندریان در معرفی دورنمات به تئاتر ایران چقدر موفق بوده پاسخ داده شود.
نظربیگی کارشناس ارشد ادبیات نمایشی از دانشکده هنر و معماری است كه فعالیتهای خود را در زمینه تئاتر از سال ۸۴ آغاز كرده و تاکنون در نمایشهای مختلف به ایفای نقش پرداخته است. نوربخش هم دانشآموخته کارشناسی ارشد زبان و ادبیات آلمانی، مترجم و مدرس زبان آلمانی است و ترجمه چند کتاب از جمله «تاریخ ادبیات آلمان» نوشته راینر روفینگ را در کارنامه دارد. او اکنون دبیر بخش آلمانی انتشارات علمی و فرهنگی است.
کتاب «دورنمات، سمندریان» در ۱۲۸ صفحه و قطع رقعی با قیمت پشت جلد 12 هزار تومان از سوی انتشارات روزنهکار در اختیار پژوهشگران و علاقهمندان حوزه تئاتر قرار گرفته است.
نظر شما