ضرب‌المثل‌ها، از زیباترین قسمت‌های هر فرهنگ است. در دل این جمله‌های کوتاه، حرف‌هایی زیبایی نهفته است که درک هر یک از آن‌ها، حس خوبی به انسان‌ها می‌دهد. جدا از حس خوب استفاده از انواع ضرب‌المثل‌ها و درک آن‌ها، یادگرفتن ضرب‌المثل‌های انگلیسی، به قوی‌تر شدن مکالمات شما کمک می‌کند.ضرب‌المثل‌ها در کنار جذابیت چکیده تعقل و خرد یک جامعه نیز هستند.

زبان انگلیسی

در این مقاله تعدادی از بهترین ضرب‌المثل‌های انگلیسی را با یکدیگر مرور می‌کنیم. در ادامه همراه ما باشید.

یادگیری انواع ضرب‌المثل‌های انگلیسی و افزایش مهارت مکالمه و برقراری ارتباط مؤثر

خرید کتاب آموزش زبان انگلیسی، اولین کاری است که اکثر زبان‌آموزان برای تقویت مهارت مکالمه انجام می‌دهند. اما بعد از مدتی همه زبان‌آموزان به این مسئله پی می‌برند که تنها مطالعه کافی نیست. استفاده از اصطلاحات جدید به‌جای کلمات تکراری، قرارگیری در موقعیت‌های متفاوت برای انگلیسی صحبت کردن و شرکت در کلاس‌های مکالمه از مواردی است که مهارت صحبت کردن را تقویت می‌کند.

علاوه بر خرید کتاب آیلتس، مطالعه انواع کتاب لغات و یادگیری انواع ضرب‌المثل‌ها، برای برقراری ارتباط مؤثر و یادگیری عبارات جدید، روش بسیار مناسبی است. با کمک ضرب‌المثل‌ها می‌توانیم،انگلیسی را در موقعیت‌های واقعی یاد بگیریم. در ادامه تعدادی از ضرب‌المثل‌های موضوعی انگلیسی به همراه معنی را با هم بررسی می‌کنیم.

مشهورترین و جالب‌ترین ضرب‌المثل‌های انگلیسی درباره شادی

در این قسمت، تعدادی از ضرب‌المثل‌ها را درباره شاد زیستن بررسی می‌کنیم. هر یک از این ضرب‌المثل‌ها مفهوم جالبی دارند که معنی برخی از آن‌ها نیز کمی متفاوت‌تر از کلماتی است که در جمله مشاهده می‌کنید. به‌صورت کلی اگر دقت کنید بسیاری از ضرب‌المثل‌های فارسی هم به همین شکل هستند.

· Laughter is the best medicine | خنده بهترین دارو است

· He who laughs last, laughs best | کسی که آخر می‌خندد، بهترین می‌خندد 

· Everybody laughs in the same language | همه با یک‌زبان یکسان می‌خندند

جالب‌ترین ضرب‌المثل‌های مفهومی انگلیسی درباره تجربه‌های زندگی

برخی از ضرب‌المثل‌ها، مفهوم خاصی دارند که مانند یک درس زندگی هستند. در این قسمت از مقاله تعدادی از ضرب‌المثل‌های خاصی انگلیسی را مشاهده می‌کنید که شبیه توصیه و نصیحتی برای بهتر زندگی کردن هستند.

· Better late than never | دیر از هرگز بهتر است

· When in doubt, do nothing | در زمان شک، کاری نکن

· Better an egg today than a hen tomorrow | امروز یک تخم‌مرغ، بهتر از فردا یک مرغ

· You never know what is enough unless you know more than enough |تو هرگز نمی‌دانی چقدر کافی است مگر اینکه تو بیشتر از اندازه بدانی

· Experience is the best teacher | تجربه بهترین معلم است

· You’re only young once  |آدم  همیشه که جوان نمی‌ماند؛ قدر جوانی را بدان   

· You win some/a few; you lose some/a few | زندگی برد و باخت دارد

· You are what you eat. | غذای انسان ماهیت انسان را می‌سازد

· You have taken the good with the bad | باید خوب را با بد پذیرفت

معروف‌ترین ضرب‌المثل‌های انگلیسی درباره تلاش، شکست و موفقیت

احتمالاً این مدل از ضرب‌المثل‌ها را در انواع کتاب داستان انگلیسی مطالعه کرده‌اید. با ترجمه تحت‌اللفظی برخی از این ضرب‌المثل‌ها، می‌توان معنی آن‌ها را متوجه شد اما درک معنی بعضی از این ضرب‌المثل‌ها نیاز به کمی فکر کردن دارد.

· Winning isn’t everything  | برد و پیروزی که همه‌چیز نیست

· Winning is earning, losing is learning | پیروزی موفقیت است و شکست تجربه

· You can’t make bricks without straw | با دست‌خالی نمی‌توان کاری انجام داد

· A Younger idler, an old beggar  | جوان بیکار امروز، گدای پیر فرداست، در جوانی کارکن تا در پیری گدایی نکنی

· Act quickly, think slowly | خوب تأمل‌کن، زود دست بکار شو

· Act today only tomorrow is too late | کار امروز به فردا نینداز

ضرب‌المثل‌های معروف ایرانی به زبان انگلیسی

بعضی از ضرب‌المثل‌های فارسی به همان میزان که شیوا و مفهومی هستند، در زبان انگلیسی هم جایگاه خود را دارند. در این قسمت به بررسی تعدادی از این ضرب‌المثل‌ها خواهیم پرداخت.

· You want a thing done, does it yourself | کس نخارد پشت من جز ناخن انگشت من

· You can’t keep a good man down | خواستن توانستن است

· You saw nothing, you heard nothing | شتر دیدی ندیدی

· You took the words out of my mouth | جانا سخن از زبان ما می‌گویی

· You are scraping the bottom of the barrel | ملاقه‌ات به ته‌دیگ خورده است

· You must lie on the bed you have made | خودکرده را تدبیر نیست

· Whatever comes up is welcomed | هر چه پیش آید، خوش آید

· What must be, must be | از تقدیر گریزی نیست؛ آنچه باید بشود می‌شود

· What goes around, comes around | چیزی که عوض دارد، گله ندارد

ضرب‌المثل‌های انگلیسی که احتمالاً تاکنون نشنیده‌اید!

در بخش آخر معرفی ضرب‌المثل‌های انگلیسی، تعدادی دیگر از جذاب‌ترین ضرب‌المثل‌های انگلیسی را با یکدیگر مرور می‌کنیم. ضرب‌المثل‌هایی که تعقل و دوراندیشی یک جامعه را به خوبی نشان می‌دهد.

· He who hesitates is lost  | کارها به صبر برآید و مستعجل به سر درآید

· Honesty is the best policy | درستی بهترین سیاست است

· Every dog is a lion at home | سگ در خانه صاحبش شیر است

· Every light has its shadow | هر گلی را خزانی در کمین است

· Either win the saddle or lose the horse | یا سر می‌رود یا کلاه می‌آید

· The End justifies the means | هدف وسیله را توجیه می‌کند

· Experience is the mother/father of wisdom | تجربه مادر/پدر خرد است

ضرب‌المثل‌های انگلیسی، جذاب‌ترین بخش یادگیری زبان

یادگیری ضرب‌المثل‌های انگلیسی یکی از جذاب‌ترین بخش‌های یادگیری زبان است. در این مقاله تعدادی از مشهورترین ضرب‌المثل‌های انگلیسی را با یکدیگر بررسی کردیم. اگر ضرب‌المثل‌های این مقاله برایتان جذابیت زیادی داشت، پیشنهاد می‌کنیم با مراجعه به فروشگاه اینترنتی انتشارات جنگل، انواع کتاب‌های اصطلاحات و ضرب‌المثل‌های انگلیسی را با بهترین قیمت خریداری کنید و ضرب‌المثل‌های بیشتری را به شکل اصولی یاد بگیرید.

کد خبر 531160

برچسب‌ها

پر بیننده‌ترین اخبار بازار

دیدگاه خوانندگان امروز

پر بیننده‌ترین خبر امروز

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha

نظرات

  • نظرات منتشر شده: 3
  • نظرات در صف انتشار: 0
  • نظرات غیرقابل انتشار: 0
  • سیامک ماهر IR ۱۱:۳۱ - ۱۳۹۹/۰۴/۲۵
    3 3
    خیلی خوب و آموزنده بود
  • محمدرضا داهی IR ۲۲:۰۰ - ۱۳۹۹/۰۴/۲۵
    3 0
    He who laughs last, laughs best | کسی که آخر می‌خندد، بهترین می‌خندد این ضرب المثل انگلیسی به نظر می رسد درست ترجمه نشده است. این ضرب المثل به افراد توصیه می کند از موفقیت آنی خود چندان مغرور نشوند، ممکن است شخص دیگری پیدا شود و موفقیت بیشتری به دست آورد. معادل آن در زبان فارسی می تواند چنین باشد: جوجه را آخر پاییز می شمارند
  • افشین مرادنیا IR ۱۰:۰۷ - ۱۳۹۹/۰۴/۲۶
    3 2
    ظاهرا ترجمه برخی ضرب المثل های انگلیسی به صورت لغت به لغت است. کاش این کار را کسی به عهده می گرفت که در برابر هر ضرب المثل انگلیسی ضرب المثل فارسی آن را می نوشت.