به گزارش همشهری آنلاین به نقل از بی بی سی: این بازی تماما از اساطیر ایرانی و فرهنگ ایرانی استفاده می کند، تاکنون همیشه به زبان انگلیسی منتشر می شد. اما توسعه دهندگان می گویند که می خواهند با آن انتشار آن به زبان فارسی ایران و ایرانی را به تصویر بکشند تا به آنها احترام بگذارند. سام مندی-قمی یکی از طرفداران ایرانی این بازی به بی بی سی گفت: این که اصالت این بازی جدی گرفته شده است بسیار حرکت درخشانی است.
مندی-قمی که در بریتانیا زندگی میکند، ادامه داد: «وقتی توییتی را دیدم که فارسی را به عنوان یک گزینه صوتی کامل برای بازی The Lost Crown عنوان کرده بود ابتدا فکر کردم شوخی است. من در انگلستان بزرگ شدم اما پدرم ایرانی است، وقتی به او گفتم که این نسخه از بازی ها کاملا به زبان فارسی است، خوشحال شد و در کمال ناباوری همه آن را برایم ترجمه کرد.
سام گفت بازیهای قبلی این مجموعه که در دهههای 1990 و 2000 در بریتانیا منتشر شد، شخصیتهایی نداشتند که کاملاً ایرانی به نظر برسند: «اکنون دیگر سال 2003 نیست و بازنمایی در رسانه ها برای توسعه دهندگان یک نکته قابل توجه است که بسیار عالی است.»
منیر رادی، طراح این بازی گفت: «از ابتدا میخواستیم ایران و ایرانی را به تصویر بکشیم و به آن احترام بگذاریم. طبیعی بود که بگوییم، اگر میخواهیم این کار را بکنیم باید به آن وفادار باشیم.» سازندگان همچنین سعی کردند این بازی را که اولین سری از سال 2010 The Forgotten Sands است، جدا از اسپین آف ها و بازسازی ها مدرن تر کنند. گرافیک آن که الهام گرفته از انیمیشن موفقیت آمیز سونی Into the Spider-Verse است به روز شده است.
بیشتر بخوانید:
عماد ساعدی نیز که از طرفداران قدیمی این بازی است می گوید همیشه جای خالی زبان فارسی را در این بازی حس کرده است. او گفت: « من و دوستانم همیشه این سوال را داشتیم که اگر او یک شاهزاده ایرانی است، اما چرا انگلیسی یا هر زبانی غیر از فارسی صحبت می کند؟ عجیب نیست؟ عماد گفت که گنجاندن این زبان یک گام بزرگ رو به جلو است، تا حدی به این دلیل که او احساس می کرد ایران و فرهنگ فارسی در دنیای امروز کمتر بازنمایی شده اند.»
نظر شما