به گزارش همشهری آنلاین، در گذشته هم ویدیوهایی از مقامات روسی منتشر کرده بودند که محتوای کلام این مقامات با ترجمه فارسی اصلا مطابقت نداشت.
صحبتهای رئیسجمهور روسیه به زبان روسی و همچنین ترجمه دقیق آن به شرح زیر است
پوتین میگوید:
«Бывший президент [США Дональд] Трамп взял и принял решение выйти из соглашения. А европейцы говорят: «Да, это не очень хорошо, что американцы вышли, но вы, иранцы, всё соблюдайте!» С какого хрена-то? Извините, по-русски это звучит грубовато, но если ключевой игрок вышел из соглашения, почему на Иране должна лежать такая нагрузка по соблюдению»,
ترجمه همراه با توضیح:
ترامپ رئیس جمهور سابق آمریکا تصمیم گرفت از این توافق (توافق با ایران) خارج شود. اروپاییها گفتند: امریکا کار خوبی نکرد که از توافق خارج شد ولی شما ایرانیها باید به توافق پایبند باشید.
این را (این که ایران باید پایبند باشد را) از کجایتان درآوردید (این چه حرف مزخرفی است که می زنید؟!! چرا و بر اساس چه مبنایی این حرف را می زنید؟!!) متأسفم، این عبارات (که گفتم) در زبان روسی کمی بیادبانه به نظر میرسد، اما وقتی طرف کلیدی و اصلی (آمریکا) از توافق خارج شده است، چرا ایران باید به آن پایبند باشد؟!!!...
نظر شما