همشهری آنلاین: اولین و مهم‌ ترین شرط در ترجمه و نشر کتاب الهی قرآن، وفاداری به متن است، اما افزودن بر کیفیت چاپ و آرایه‌های این کتاب آسمانی، از عوامل بدیهی ایجاد شوق در مخاطب به شمار می‌رود

مصحف شریف

به گزارش ستاد خبری نخستین دوره مسابقات بین‌المللی چاپ مصحف شریف، علی موسوی گرمارودی، مترجم قرآن و رئیس انجمن شاعران پارسی گوی جهان، ضمن بیان این مطلب افزود: به همین دلیل لازم است ناشرانی که در عرصه چاپ این کتاب فعالیت می‌کنند، به این دو نکته توجه داشته باشند.

وی همچنین تصریح کرد: ظاهر قرآن و نیز کیفیت چاپ و صحافی آن در جذب مخاطب، تاثیرگذار است، در کنار رعایت این موضوع، چاپخانه داران و فعالان نشر قرآن باید سعی کنند قرآن را آنطور که برازنده آن است به چاپ برسانند.

عبدالحمید آیتی، نویسنده، پژوهشگر و مترجم قرآن نیز در گفت و گو با ستاد خبری نخستین دوره مسابقات بین‌المللی چاپ مصحف شریف گفت: قرآن، بزرگ‌ترین و والاترین کتاب نوع بشر است و هر چه در چاپ صحیح ‌تر و زیباتر آن کوشش شود، باز هم کم است.

وی ضمن تاکید بر تاثیر ظاهر قرآن، کیفیت چاپ و صحافی آن در بیشتر جذب کردن مخاطب، ابراز کرد: زینت و آرایش هر کلام باید به شیوه‌ای متناسب با معنای آن کلام باشد.

نمایشگاه آثار نخستین دوره مسابقات بین المللی چاپ مصحف شریف از 17 تا 20 آبان در فرهنگسرای نیاوران برگزار می‌شود.

کد خبر 119385
منبع: همشهری آنلاین

برچسب‌ها

دیدگاه خوانندگان امروز

پر بیننده‌ترین خبر امروز