محمد باریکانی: «حافظا آرزو دارم از سبک غزل سرایی تو تقلید کنم. همچون تو، قافیه بپردازم و غزل خویش را به ریزه کاری‌های گفته تو بیارایم.

تحکیم روابط گردشگری ایران و آلمان

نخست به معنی اندیشم و آنگاه لباس الفاظ زیبا بر آن بپوشانم. هیچ کلامی را دوبار در قافیه نیاورم مگر آنکه با ظاهری یکسان، معنایی جدا داشته باشد. آرزو دارم همه این دستورها را به‌کار بندم تا شعری چون تو، ‌ای شاعر شاعران جهان، سروده باشم!‌ای حافظ، همچنان که جرقه‌ای برای آتش زدن و سوختن شهر امپراتوران کافیست، از گفته شورانگیز تو چنان آتشی بر دلم نشسته که سراپای این شاعر آلمانی را در تب و تاب افکنده است.»

اینها جملات «یوهان ولفگانگ گوته» شاعر آلمانی قرن 19 اروپاست که بر قله شعر و ادبیات اروپا ایستاده است. اینکه چرا این جملات برگرفته از «دیوان شرقی» گوته بر ابتدای این گزارش نشسته است، اتفاقی است که 2هفته پیش در ایران افتاد.گوته، آلمانی‌ها و شیفتگان خود در اروپا را با حافظ شیرازی غزلسرای ایرانی آشنا کرد. همین اقدام او موجب شد اروپایی‌ها اشتیاق زیادی به دانستن از حافظ شیرازی و سفر به ایران برای بازدید از آرامگاه او پیدا کنند.

شیفتگی یوهان ولفگانگ گوته به حافظ شیرازی اما در اینجا تمام نشد. او «فردریش روکرت» دوست شاعر خود را نیز با سعدی شاعر ایرانی آشنا کرد و پس از آن شاهنامه فردوسی را نیز از قلم او به اروپایی‌ها معرفی کرد. بدین‌ترتیب آرامگاه سعدی، آرامگاه حافظ و توس زادگاه سراینده شاهنامه مقصد سفر بسیاری از گردشگران آلمانی و اروپایی‌هایی شد که از زبان گوته و دوست شاعر او فردریش روکرت با ایران و شاعران بزرگ این کشور آشنا شدند. شاید به همین‌خاطر بود که 2هفته پیش کاروان گوته - حافظ با نهال‌های گینگو که درخت روییده در باغ گوته بود و این شاعر آلمانی اشعار زیادی در وصف آن درخت سروده بود به ایران آمدند و با گذشتن از شهرهای ایران به شیراز رسیدند و نهال گوته را که برگ‌هایی شبیه به قلب دارد در کنار مزار حافظ کاشتند.

ساکنان سرزمین یخبندان در دشت‌های ایران

شهردار واینمار آلمان و هیأت همراه او که مقام‌هایی از شورای شهر و برخی مسئولین در تأمین اجتماعی و مهاجران در کشور آلمان نیز او را همراهی می‌کردند پیش از ترک ایران به مقصد آلمان در نشستی با معاون گردشگری سازمان میراث فرهنگی شگفت زده از آنچه جذابیت‌های گردشگری ایران خوانده می‌شود از حافظ و گوته و خاطراتشان از سفر به ایران سخن گفتند.

مرتضی رحمانی موحد، معاون گردشگری کشور که خود 5سال در آلمان و در سفارتخانه ایران در آن کشور مسئولیت داشته است در نشست با کاروان گوته - حافظ با اشاره به اتصال فرهنگی ایجاد شده بین شیراز و واینمار به‌دلیل علاقه شدید گوته شاعر آلمانی به حافظ شیرازی گفت: این ارتباط وظیفه سنگینی برای ایران و آلمان ایجاد کرده است.

استفان وولف شهردار واینمار اما در این نشست از مهمان نوازی ایرانی‌ها در 2هفته گذشته سخن گفت و افزود: این دو هفته فرصتی بود تا دشت‌های بسیار زیبا با آثار تاریخی و زیبای ایران را مشاهده کنیم و با مهمان نوازی مردم مهربان ایران آشنا شویم.استفان وولف همچنین به مذاکرات انجام شده با شهردار شیراز اشاره می‌کند و می‌گوید: گفت‌وگوهای سازنده‌ای برای تعمیق روابط فرهنگی انجام شد.

به گفته شهردار واینمار گفتمان آغاز شده میان شیراز و واینمار به سادگی میسر نشده و گروه‌هایی در آلمان در تعمیق روابط واینمار و شیراز مشکل ایجاد کردند. استفان وولف می‌گوید: علاقه حافظ و گوته ما را موظف کرد که در گفتمان با شیراز استوار باشیم. وی به تبلیغات منفی علیه ایران در رسانه‌های غربی نیز اشاره کرد. او گفت: تصویری که از ایران در جهان نمایش داده می‌شود هیچ ارتباطی به واقعیت‌های این کشور ندارد.

درخواست برای ارائه تصویر واقعی از ایران

مرتضی رحمانی موحد، معاون گردشگری سازمان میراث فرهنگی اما از هیأت آلمانی شهردار و اعضای شورای شهر و نمایندگان کاروان گوته - حافظ درخواست کرد تا تصویر واقعی از ایران را به کشورشان ببرند. او گفت: دولت فعلی اعتقاد عمیقی به توسعه تعاملات مردمی با کشورها و مردم جهان دارد.

رحمانی موحد افزود: گردشگری یکی از ظرفیت‌های مؤثر برای توسعه روابط بین ایران و آلمان است.معاون گردشگری سازمان میراث فرهنگی ادامه داد: بخش گردشگری در ایران از همکاری فرهنگی با آلمان حمایت می‌کند.
او همچنین از آمادگی سازمان میراث فرهنگی ایران برای برگزاری مراسم بزرگداشت حافظ در شهر واینمار خبر داد و در پایان این دیدار از کاروان گردشگری ادبی گوته - حافظ خواست با تعاریف واقعی از ایران به تعمیق روابط گردشگری 2کشور کمک کنند.

 

کد خبر 258282

برچسب‌ها

دیدگاه خوانندگان امروز

پر بیننده‌ترین خبر امروز