براساس گزارش نيوساينتيست، بررسي كتابها در زبانهاي مختلف نشان ميدهد كتابهاي روسي و چيني از كمترين ميزان احساسات برخوردار هستند، درحاليكه كتابهاي انگليسيزبان داري بالاترين ميزان احساسات تشخيص داده شدند. با اينهمه بيشترين حد گنجايش احساسات را ميتوان در توئيتهاي اسپانيايي و پرتغالي زبان و همچنين اشعار انگليسي يافت.
اين نتايج حاصل تحقيقي است كه روي 10 زبان انگليسي،فرانسوي، آلماني، اسپانيايي، چيني، كرهاي، عربي، اندونزيايي، روسي و پرتغالي انجام گرفتهاست. هدف از انجام اين تحقيق تعيين مثبت بودن يا منفي بودن زبانها بودهاست و در نهايت محققان دريافتند زبانها كاملا مثبتند.
مهندسان براي انجام اين تحقيق و تعيين بار عاطفي زبانها، از الگوريتمي براي تحليل متون مختلف، متون وبسايتها، كتابها، توئيتها، زيرنويسهاي فيلمها و روزنامه نيويوركتايمز استفاده كردند.
اين الگوريتم توانست پنج هزار تا 10 هزار واژه رايج در هر زبان را مشخص كند. سپس محققان از يك فرد بومي كه زبان مادرياش يكي از 10 زبان مورد نظر بود درخواست كردند تا واژههاي بهدست آمده را بر اساس ميزان مثبت بودن و با امتياز 1 تا 10 رتبهبندي كند. اين رتبهبندي توانست مقياسي كلي از ميزان مثبت بودن زبانهاي مختلف را ارائه كند.
تمامي زبانها و متون مورد بررسي بيشتر مثبت بودند تا خنثي و هيچكدام از آنها بار منفي نداشتند. البته تعدادي از آنها نسبت به بقيه مثبتتر بودند. براي مثال اسپانيايي، شادترين زبان در مطالب توئيتري بودهاست و كتابهاي چيني داراي خنثيترين بار احساسي شناخته شدهاند.
يكي از جالبترين يافتههاي اين تحقيق عبارت kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk است كه در زبان پرتغالي برزيليها به عنوان علامت نوشتاري خنديدن مورد استفاده قرار ميگيرد. نكته جالبتر كاربرد فراوان اين عبارت، با همين تعداد حروف، در توئيتر است.
نظر شما