همشهری‌آنلاین: رمان کلاسیک دن آ‌رام، نوشته میخاییل شولوخوف با ترجمه احمد شاملو، برای پنجمین بار از سوی انتشارات مازیار به بازار کتاب عرضه شد.

به گزارش همشهری‌آنلاین این رمان نزدیک به 2000 صفحه‌ای چند سالی بعد از درگذشت احمد شاملو به بازار کتاب عرضه شد و توانست به دلیل زبان خاصی که در ترجمه به کار رفته بود، مورد اقبال علاقه‌مندان به کتاب  قرار بگیرد.

احمد شاملو هفت سال آخر عمر خود را صرف ترجمه این اثر کرد  و برخی از منتقدان و کارشناسان ادبیات معتقدند که این اثر به نوعی پروژه عملیاتی شاملو برای تزریق فرهنگ کتاب کوچه به یک کتاب بوده است و زبان ترجمه آن به گونه‌ای است که هزاران امثله و مثال ایرانی در تار و پود این کتاب تنیده شده است و خواننده گویی اثری را با روح و ساختاری ایرانی می‌خواند و قهرمانان آن اگرچه نام‌هایی روسی دارند ،اما در همین گوشه و کنار ایران زندگی و زیست می‌کنند.

انتشارات مازیار نخستین چاپ این کتاب را اوایل دهه هشتاد و چند سالی بعد از مرگ شاملو به بازار کتاب عرضه کرد، زمانی که قیمت کاغذ ارزان بود و قیمت کتاب دو جلدی با گالینگور و روکش و کاور قابل اعتنا،18 هزار تومان بود.

اکنون اما با گران شدن قیمت کاغذ و به رغم این که چاپ چندم این کتاب به شمار می‌رود ، قیمت دوره دوجلدی کتاب 65 هزار تومان تعیین شده است که باز هم در مقایسه با قیمت‌های تازه کتاب و با توجه به جلد سخت و داشتن بیش از سی تابلوی رنگی و در کنار آن دو هزار صفحه قیمتی نسبتا پایین به حساب می‌آید.

پیش از شاملو م. به‌آذین این کتاب را در سال‌های دهه چهل ترجمه کرد که از سوی انتشارات نیل به بازار کتاب عرضه شد. ترجمه به آذین از این اثر هم از جمله ترجمه‌های خوب و ماندگار در تاریخ ترجمه فارسی کتاب‌ها به شمار می‌رود. اثری که به دلیل مشخص نشدن وضعیت این انتشاراتی، از سوی برخی از ناشران دیگر و بدون اجازه ناشر منتشر می‌شود.

منبع: همشهری آنلاین

برچسب‌ها