کتاب یاد شده حاصل تلاش و پژوهش چند ساله پدیدآورنده آن است و بر پایه ترجمه، نگارش و گردآوری مطالب و عنوانهای لازم استوار شده و اولین کتابی است که به شیوه نگارش زبان موسیقی میپردازد. در کنار ترجمه دقیق متن اصلی، توضیحات و یا نمونههای بیشتری آورده شده است تا مطالب بهتر درک شوند.
در این کتاب؛ غیر از توجه به متن، صفحه آرایی خاص و به کارگیری فونتهای مختلف برای توجه بیشتر به مطالب و جلوگیری از خستگی، به کیفیت نمونهها بیاندازه توجه شده است، تا آن جا که به جای اسکن کردن شکلهای کتاب، نمونهها دوباره نگاشته شدهاند.
اضافه کردن فهرست یا نمایه فارسی در کنار فهرست لاتین به علاقه مندان این امکان را میدهد تا در صورت به خاطر نداشتن واژههای لاتین، بر اساس معادل فارسی آنها، مبحث مورد نظر خود را به راحتی پیدا کنند.
لازم به ذکر است که در این کتاب سعی شده است تا حتی الامکان از واژههای مرسوم، در کنار نمونههای فرهنگستانی آنها استفاده شود.
بیشک، موسیقی نیز مانند سایر زبانها، دارای رسم الخط ویژهای است و به کارگیری شیوه صحیح نوشتاری آن، سبب ثبت دقیق آن میشود تا آن جا که میتواند ایدهها، احساسات و عواطف آفریننده خود را بسیار دقیق تر و بهتر به اجرا کنندگان آن منتقل کند و از آن جا که رسم الخط موسیقی به عنوان یک زبان بین المللی در تمام نقاط دنیا یکی است و از طریق این رسم الخط، این زبان نیاز به ترجمه ندارد، لذا یادگیری شیوه صحیح نگارش آن ضروری به نظر میرسد.