با محمد اسمعيلپور، مدير دوبلاژ انيميشن «داستان اسباببازي3»، دراينباره گفتوگو ميكنيم.
- چرا يک انيميشن طولاني را با شخصيتهاي متنوع براي اولين تجربهتان انتخاب کرديد؟
اول اينکه خودم اين انيميشن را خيلي دوست دارم. ديگر اينکه محتواي جذابي دارد و دربارهي کودکان و دنياي آنهاست. در جهان هم، انيميشن محبوبي است.
- هدف از دوبلهي اين انيميشن به زبان تركي چه بوده؟
دوست داشتيم کودکانمان با ديدن اين انيميشن به تركي، با زبان مادري خود ارتباط بيشتري برقرار کنند. همچنين كساني هم كه مشتاق فهميدن و يادگرفتن زبان ترکي هستند، از تماشاي آن استفاده ميكنند و در اين تجربه شريك ميشوند.
- چهطور براي شخصيتهاي اين انيميشن صداپيشه انتخاب كرديد؟
در دوبلهي انيميشن انتخاب جنس صدا براي شخصيتها خيلي مهم است. اگر شخصيتها درست شخصيتپردازي نشوند و جنس صداي مناسبي نداشته باشند، نتيجه مطلوبي نخواهد بود. كار حالت مصنوعي به خود ميگيرد و باعث ميشود مخاطب با دوبله درست ارتباط نگيرد.
من سعي كردم از صداي مناسب براي شخصيتها استفاده کنم تا ارتباط کلامي مؤثري با مخاطب ايجاد شود.
رها قهرماني، 17ساله از تبريز
عكس: علي همراز
نظر شما