میگوید: این فرصتی است برای ما و تلاش میکنیم تا بتوانیم با تبادل فرهنگ و فعالیتهای مناسب، فرهنگ غنی و ریشههای ایرانی و اسلامی خود را توسط این کشورها به اطلاع کشورهای دیگر که هجمه فرهنگی دارند منتقل کنیم. قاسم سلیمانی با اشاره به اینکه کانون پرورش فکری متولی کارهای فرهنگی برای کودکان و دانشآموزان است، میافزاید: انتخاب کشور ژاپن که خود از نظر آموزش و پژوهش مجموعهای ارزشمند و غنی است کانون پرورش فکری بود. سال گذشته در مرکز آفرینشهای کانون در تهران «هفته فرهنگی کشور ژاپن» برگزار شد که مجددا به درخواست سفارت ژاپن این برنامه به مدت ۷ روز با مشارکت کانون در مرکز آفرینشها اجرا شد و در آن کانون تلاش کرد فعالیتهای مجموعه فرهنگی کشور را به بهترین شکل عرضه کند.
سلیمانی در مورد چگونگی انتخاب البرز برای میزبانی این مترجم ژاپنی میگوید: اداره کل روابط عمومی و امور بینالملل کانون تهران با شناختی که از البرز دارد و همچنین نزدیکی البرز به تهران، این بانوی پژوهشگر و مترجم کتابهای کودکان به زبان ژاپنی را برای تکمیل اطلاعات مورد نیاز خود به ما معرفی کرد تا میزبان او باشیم.
وی میافزاید: انتخاب روستای خوزنکلا و مدرسه مورد نظر از اختیارات ما بود که با توجه به همکاری و هماهنگی همیشگی که بخشدار این روستا و همچنین مدرسه شهید اسماعیل گرایلی با کانون داشت، برای این هدف انتخاب شد. سلیمانی میگوید: با توجه به اینکه تخصص این بانو در زمینه ایرانشناسی و آشنایی وی با کتابخانه سیار با هدف انتقال فرهنگ ایرانی انجام میشد این کار و الگو را بهترین گزینه برای رسیدن به این هدف دیدیم. سرپرست کانون پرورش فکری البرز در پاسخ به اینکه این نوع مراودهها چه تاثیری در روند آموزش ما میتواند داشته باشد، اظهار میکند: درواقع مجموعه فرهنگی کشور ژاپن که ادبیات و فرهنگ ایران را به عنوان یک کشور غنی میشناسد و بر اساس آگاهی و شناختی که از ایران دارد علاقهمند بود که الگوی ما را در بخش آموزشهای کودک و نوجوان شناسایی کند و به مجموعه کشور ژاپن تسری دهد، اما در هر آمد و شد فرهنگی برای ما هم این فرصت فراهم میشود که از الگوهای آموزشی آنها استفاده کنیم.
نظر شما