همشهری‌آنلاین: رئیس کتابخانه ملی فرانسه درحین بازدید از کتابخانه ملی ایران و امضای تفاهم نامه به خبرنگاران گفت: کتابخانه ملی فرانسه در حال حاضر 2700 نفر پرسنل دارد و بودجه سالانه آن 200 میلیون یورو است.

به گزارش مهر «برونو راسین» رئیس کتابخانه ملی فرانسه صبح چهارشنبه،11 اردیبهشت، در جریان بازدید از کتابخانه ملی ایران ضمن اعلام این خبر به خبرنگاران از تبادل نقشه‌هایی بسیار قدیمی از کشورمان که در این کتابخانه نگهداری می‌شوند، خبر داد.

 راسین همچنین گفت: در این کتابخانه نیز تعدادی نسخ خطی ایرانی داریم که البته به تعداد نسخ خطی موجود در کتابخانه ملی نیست. ما در دوران شاه عباس صفوی و لویی چهاردهم نیستیم و الان در عصر مدرنیته زندگی می‌کنیم اما خدماتی که کتابخانه ملی ایران ارائه می‌دهد تحسین من را برانگیخت.

وی در پاسخ به سوالی درخصوص هدف‌اش از سفر به ایران با توجه به روابط سیاسی دو کشور ایران و فرانسه، گفت: سفر من به ایران پیرو سفر سال گذشته علی اکبر اشعری به فرانسه صورت می‌گیرد که وی در آن از موسسات و مراکز فرهنگی کشور ما بازدید کرد و پس از آن از من دعوت کرد که به ایران بیایم. در حقیقت تبادل روابط بین دو سازمان مانند تمامی روابط فرهنگی دیگر جزو فعالیتهای دائمی سیاست کشور فرانسه است.

رئیس کتابخانه ملی فرانسه در پاسخ به سوال دیگری مبنی بر وجود اسنادی مربوط به تاریخ و تمدن ایران - به ویژه اسنادی درباره خلیج فارس - در فرانسه و نگهداری آنها در کتابخانه ملی این کشور نیز گفت: ما مخزن گرانبهایی را در کتابخانه ملی فرانسه داریم و در ادامه نتایج مهم امضای این موافقت نامه به دنبال معرفی این مخزن هستیم و اینکه بتوانیم دیگران را بیشتر با این مجموعه آشنا کنیم.

 ما در دپارتمان نقشه‌های کتابخانه ملی فرانسه اسناد بسیار قدیمی را داریم که مربوط به سرزمین ایران است و میراث بزرگی را در مورد ایران که می تواند در چارچوب این تفاهم نامه مورد تبادل قرار بگیرد.

وی اضافه کرد: تا جایی که من می دانم در ایران هم برخی مطبوعات فرانسوی زبان منتشر می شوند که این موضوع هم می تواند موضوع خوبی برای تبادل باشد.

رئیس کتابخانه ملی فرانسه در پاسخ به سوال دیگری درباره موضوعی که در این بازدید برایش جالب توجه بوده است، گفت: چیزی که برایم خیلی جالب توجه بود کیفیت نور در داخل ساختمان کتابخانه ملی است که به گونه ای طراحی شده که نور طبیعی روز بدون اینکه خیلی هم شدید باشد، وارد سالنهای مطالعه می شود و کسانی که دارند مطالعه می کنند به نظرم باید برایشان دلپذیر باشد. در میان نسخ خطی هم که دیدم نسخه ای که بیش از همه من را تحت تاثیر قرار داد، رساله ای در زمینه نجوم بود که مربوط به قرن 12 میلادی است که هم کیفیت نوشتار در آن خوب بود و هم نقاشی ها و عکسهای درون آن. این رساله حاکی از سرزندگی و نیروی فکری و علمی آن دوره ایران است.

راسین در پاسخ به سوالی درباره تجلیل از اندیشمندان ایرانی در کتابخانه ملی فرانسه - همانند کاری که کتابخانه ملی ایران در مورد اندیشمندان کشورهای دیگر از جمله فرانسه همانند (دو فوشه کور) انجام داده است - گفت: من وقتی رئیس مرکز فرهنگی ژرز پمپیدو بودم مراسم بزرگداشتی برای فیلمساز ایرانی عباس کیارستمی برگزار کردیم که بسیار باشکوه بود. در کتابخانه ملی فرانسه هم این کار مانند یک سنت است و الان هم انجام می شود و ما برنامه هایی مانند متن خوانی هایی از آثار ایرانی و شاهکارهای ایرانی برگزار می کنیم.

وی همچنین به معرفی مختصری از تاریخچه کتابخانه ملی فرانسه پرداخت و گفت: پایه های اولیه کتابخانه ملی فرانسه در سال 1350 میلادی و با عنوان کتابخانه شخصی شاه بنیان گذاشته شد اما در اوایل قرن شانزدهم و در دوره فرانسوای اول به صورت یک کتابخانه درآمد.

 فکر می‌کنم ما اولین کشور در جهان هستیم که این وظیفه را به ناشران محول کردیم که با انتشار کتابهایشان یک نسخه از آن را به کتابخانه ملی بدهند. از پیش از انقلاب کبیر فرانسه و بعد از آن، سیاست خرید و جمع آوری کتاب و گردآوری آن در کتابخانه ملی بسیار مورد حمایت قرار گرفت.

راسین اضافه کرد: در قرون 19 و 20 فضای ساختمانی کتابخانه افزایش یافت اما تقریباً 25 سال قبل و در دوران ریاست جمهوری فرانسوا میتران بود که اندیشه ای برای توسعه همه جانبه این کتابخانه پی ریزی شد. در حال حاضر کتابخانه ملی فرانسه در کنار موزه لوور از مراکز فرهنگی دیدنی کشور ما به شمار می رود. در این بازدید که به مدت سه

علی اکبر اشعری مشاور فرهنگی رئیس جمهور و رئیس کتابخانه ملی ایران در این دیدار گفت: کشورهای ایران و فرانسه با تمدن و فرهنگ اند و ارتباط دو کتابخانه ملی در راستای ارتباط بین دو ملت ایران و فرانسه است. برای اینکه امروز هم از گفتگوی فرهنگها و تمدنها بحث کنیم، یکی از مظاهر آن ارتباطی است که بین کتابخانه های ملی دو کشور باید وجود داشته باشد. ارتباط بین دو کتابخانه به مثابه ارتباط علمی و فرهنگی بین دولتهای ایران و فرانسه است که قطعاً به فهم بیشتر و بهتر از یکدیگر منجر می شود.

«برنار دو پولتی» سفیر فرانسه در ایران نیز در سخنان کوتاهی از پذیرایی گرم رئیس و سایر اعضای کتابخانه ملی از هیئت فرانسوی قدردانی کرد.

اشعری نیز در این باره گفت: ما فکر می کنیم که روابط سیاسی آن موقعی پایدار است که بر پایه های فرهنگی استوار باشد. هر مقدار روابط فرهنگی عمق بیشتری داشته باشد، ما عملاً به توسعه روابط سیاسی کمک کرده ایم.

در این دیدار که چند ساعتی به طول انجامید، هیئت فرانسوی متشکل از برنار دو پولتی (سفیر فرانسه در ایران)، ونسان گریمور (رئیس بخش همکاری های فرهنگی سفارت فرانسه در ایران)، پان ایو ژیلون (رئیس بخش همکاری برای زبان فرانسه سفارت فرانسه در تهران) و لوسین اسکوتی (مدیرکل امور بین الملل کتابخانه ملی فرانسه) از بخشهای مختلف کتابخانه ملی از جمله کتابخانه عمومی، مرکز تحقیقات ایران شناسی و اسلام شناسی، بخش نابینایان و کم بینایان، بخش مرجع مجازی، بخش خطی و تالارهای مطالعه ابن سینا، ابن ندیم، رازی و ابن سینا دیدن کردند.

گزارش همشهری آنلاین حاکیست که همزمان با دیدار ریئس کتابخانه ملی فرانسه از ایران تفاهم نامه‌ای سه ساله در 11ماده به امضای طرفین رسید که متن آن به قرار زیر است.

ماده 1- طرفین به مبادله کتاب، نشریه، فهرست‌ها، انتشارات و سایر منابع و مراجع کتابخانه‌ای اقدام خواهند کرد.

ماده 2- طرفین یکدیگر را از برگزاری دوره های آموزشی حرفه ای، کارگاه های آموزشی، سخنرانی های تخصصی در زمینه کتابداری مطلع و شرکت کارشناسان معرفی شده از طرف دو سازمان تخصصی را تسهیل خواهند کرد.

ماده 3- به منظور غنی سازی ذخایر کتابخانه ای، طرفین به تبادل نسخ و کپی منابعی بر بنیانهای مختلف (کاغذ، عکس، میکروفیلم و بنیانهای دیجیتالی) اقدام خواهند کرد.

ماده 4- طرفین در زمینه حفاظت و دیجیتالی کردن مواد کتابخانه ای به تبادل تجربیات کارشناسی و خدمات فنی خواهند پرداخت.

ماده 5- طرفین امکانات و شرایط همکاری های پژوهشی در موضوعات مورد نظر دو طرف در زمینه های کتابداری و اطلاع رسانی را تسهیل خواهند کرد.

ماده 6- طرفین به تبادل مقالات مختلف در زمینه های مورد نظر برای انتشار در نشریات تخصصی طرف مقابل خواهند پرداخت.

ماده 7- طرفین از طریق تبادل استاد و کارشناس به انتقال تجربیات در زمینه علوم کتابداری خواهند پرداخت.

ماده 8- به منظور توسعه کاربری فناوری های نوین در بخشها و خدمات دو کتابخانه ملی و با رعایت قوانین و مقررات ملی و بین المللی طرفین نسبت به تبادل و اشتراک گذاری (شبکه) منابع دیجیتالی خود اقدام خواهند کرد.

ماده 9- به منظور شناخت بهتر فعالیتها، خدمات و ظرفیتهای دو کتابخانه ملی، طرفین نسبت به برگزاری مشترک نمایشگاه های معرفی سازمان های یکدیگر در سازمان طرف مقابل اقدام خواهند کرد. این نمایشگاه می تواند شامل نمایش فیلم، نمایشگاه ماکت ساختمانها، اسناد، پوستر و یا عکس باشد.

ماده 10- اجرای این تفاهم نامه را یک مدیر ارشد در هر یک از سازمانها تحت نظارت خواهند داشت که از طرف سازمان اسناد و کتابخانه ملی جمهوری اسلامی ایران حامد یاری و از طرف کتابخانه ملی فرانسه لوسین اسکوتی به عنوان نماینده هر یک از طرفین معرفی می شوند.

ماده 11- این قرارداد از تاریخ امضا لازم الاجرا می باشد. موافقتنامه برای مدت سه سال معتبر است. در پایان مدت اعتبار این تفاهم نامه در صورت نیاز مورد تجدید نظر و اصلاح قرار خواهد گرفت. در صورت توافق طرفین برای مدت بیشتر تمدید خواهد شد.

کد خبر 50460

برچسب‌ها

دیدگاه خوانندگان امروز

پر بیننده‌ترین خبر امروز