- چند سال است که به کار ترجمه مشغول هستید و چه کتابهایی ترجمه میکنید؟
نزدیک به 22 سال است که ترجمه می کنم و بیشتر ترجمههایم در زمینه روانشناسی، آثار کلاسیک، عرفانی و شعرهای معروف دنیاست. همینطور آثار فارسی را به زبانهای خارجی ترجمه میکنم.
- چطور وارد این حرفه شدید؟
همیشه ترجمه را دوست داشتم و میخواستم که شاعر یا نویسنده یا مترجم شوم . تقدیر اینشد که مترجم شوم.
- به مطلبهای کتابهایی که ترجمه میکنید، اعتقاد دارید؟
صددرصد. آدم وقتی متنی را دوست نداشته باشد، نمیتواند آن را به ثمر برساند و کاری که با علاقه انجام نشود، اگر هم چاپ شود، خواننده به سمت آن جذب نمیشود و میلی به خواندنش نخواهد داشت.
- در چه زمینهای تحصیل کردهاید؟
دکترای ادبیات اروپا دارم.
- از چه زبانهایی کتاب ترجمه میکنید؟
ایتالیایی، فرانسه و انگلیسی.
عکس از تبیان
- اولین کتابی که منتشر کردید چه بود؟
اولین کتابم کتاب شعری بود با عنوان «یک قطره باران» که انتشارات امیرکبیر چاپ کرد. اولین کار ترجمهام هم کتاب «عشق و دیگر هیچ» بود.
- تاکنون جایزهای هم گرفتهاید؟
بله. از کشور ایتالیا. برای آثار منظوم ایتالیایی، کتابهای دانته و دیگر شاعران ایتالیایی و نیز آثار نثر مانند رمان و تحقیق نشان طلای افتخاری 2003 را از شهر راونا و نشان 2004 را از شهر فلورانس گرفتم و در سال 2005 بهعنوان شهروند افتخاری راونا انتخاب شدم.
- برای ترجمه هر کتاب چقدر زمان میگذارید؟
بستگی دارد. سعی میکنم در روز حدود 12 تا 15 ساعت کار کنم ؛چون برنامهریزیام این است که هر روز15 تا 25 صفحه ترجمه کنم.
- و حرف آخر؟
امیدوارم جوان ها به قابلیتها و تواناییهای خود اعتقاد داشته باشند. هیچ انسانی بیهدف به عالم هستی نیامده. همه ما هدفی داریم و هرچه زودتر هدفمان را پیدا کنیم و زودتر به سوی ماموریتمان برویم، خداوند زودتر پاداشی را برایمان میفرستد