کتاب«گلهای معرفت» که مجموعه سه داستان است، پیش از این، از سوی نشر «چشمه» و با ترجمه «سروشحبیبی» وارد بازار شده است. البته سه داستانی که در این کتاب آمده است، جداگانه و توسط دیگر ناشران نیز به چاپ رسیده است.
نمایشنامه«خرده جنایتهای زن و شوهری» نیز، سال گذشته از سوی نشر قطره منتشر شد.
«انجیلهای من»، مجموعه دو داستان به نام«شب باغزیتون» و«انجیل به روایت پیلاطس» است.
«اشمیت» در مقدمه اینکتاب نوشته است: «هرگز به سرگذشت شگرف نجاری جان سپرده بر صلیبی ساخته دست نجاری دیگر، توجه نکرده بودم. برای توجه یافتن به آن، دو شب برایم لازم بود. شب اول، در زیر ستارگان و این در صحرا بود. شب دوم در یک اتاق زیر شیروانی. و این در دل پاریس بود.»
در قسمت دیگری از مقدمه آمده است: «دوشخصیت اصلی«عیسی و پیلات»، برای آنچه روی میدهد آماده نشدهاند: از ابتدا دارای ذهنهایی منطقی هستند و میخواهند دنیا را بهگونهای که به آنان آموختهاند، بدون منطقههای تاریک یا روشن، جدولبندی شده براساس دانش، سنت و عمل، ببینند. ابتدا راز را نمیپذیرند. زیرا با چیزی سترگ و غیرقابل درک، با دو رویداد که لزوما در ذهنشان نمیگنجد، یعنی برخاستن از گور برای پیلات و مسیح بودن برای عیسی، روبهرو خواهدشد.»
در اینکتاب، دنبال شخصیتهایی مثل«ژیل» در خرده جنایتهای زن و شوهری یا«مومو» در« موسیوابراهیم» و گلهای آسمانی یا پرستار در«اسکار و خانم صورتی» نباشید.
در این کتاب،« اشمیت» از عیسایی میگوید که به خود وانهاده شده و پیلاطسی که شاهد زندهشدن عیسی است. نمیدانم چرا در فهرست کتاب و داستان اسم «پیلاطس» با «ط» نوشته شده و در متن مقدمه اشمیت با «ت».
اینها را ننوشتم تا بگویم حتما اینکتاب را بخوانید که از دستتان می رود؛ نه! نثر ترجمه کتاب اصلا خوب نیست. به این نمونهها توجه کنید: « در اتاقی تاریک در دژ آنتونیا، به کار تقریر نامهاش پایان میدهد.» « یک شاخه گل ابریشم کنارش نهادهشده.» «خوب» بهجای «خب».
امیدوارم یک مترجم دیگر این کتاب را خوب ترجمه کند. بههرحال فعلا همین ترجمه برای دوستداران اشمیت وجود دارد.
«انجیلهای من» را نشر«ثالث» در ۱۳۹صفحه منتشر کرده است. قیمت کتاب ۱۵۰۰تومان است.