حجت الاسلام والمسلمین «محییالدین بهرام محمدیان» در گفتوگو با خبرگزاری قرآنی ایران (ایکنا)، در ارتباط با نحوه حضور ترجمهای متناسب با سن کودکان و نوجوانان از قرآن کریم در کتابهای درسی عنوان کرد: در حال حاضر و در برنامه رسمی درسی کشور برنامهای برای حضور ویژه ترجمههای قرآن کریم برای مخاطبان کودک و نوجوان وجود ندارد و مجموعه وزارت آموزش و پرورش تلاش کرده است تا متون درسی قرآن کریم را متناسب با سن دانشآموزان و نیز سطح واژگان قابل درک توسط آنها در هر سن به آنها ارائه دهد.
معاون پژوهشی وزارت آموزش و پرورش و رئیس سازمان پژوهش و برنامهریزی درسی افزود: من به شخصه معتقدم ارائه ترجمهای از قرآن کریم ویژه مخاطبان کودک و نوجوان امری ضروری و شدنی است که با تلاش مترجمان زبردست عملی خواهد شد.
البته شاید نتوانیم برای تمام آیات قرآن این موضوع را عملی کنیم، اما به نظر من ادامه مسیر پیموده شده توسط مترجمان برجسته کشور امکانپذیر است اما از مجاری رسمی آموزش و پرورش هنوز امکان این موضوع فراهم نیست.
محمدیان با اشاره به فعالیتهای وزارت آموزش و پرورش برای ارائه مفاهیم و معانی قرآن کریم به زبانی ویژه مخاطب کودک و نوجوان گفت: من به دوستان دستاندرکاران در تألیف دانشنامه قرآنی کودک و نوجوان توصیه کردهام که این موضوع را به شکل ویژه در دستور کار قرار دهند و در فرهنگنامه قرآنی کودک و نوجوان که دفتر انتشارات کمک آموزشی آن را منتشر میکند به این نوع ترجمه نیز توجه ویژهای داشته باشند.
رئیس سازمان پژوهش و برنامهریزی درسی در پایان گفت: با وجود عدم امکان ارائه رسمی این نوع ترجمه در کتابهای درسی، سازمان سازمان پژوهش و برنامهریزی درسی در کتابهای جانبی منتشر شده به این موضوع توجه کرده است که از جمله آنها میتوان به انتشار مجموعه 6 جلدی انس با قرآن توسط انتشارات مدرسه اشاره کرد که در واقع مشتمل بر ترجمهای از بخشهایی از قرآن برای نوجوانان است، اشاره کرد.
همچنین دفتر انتشارات کمک آموزشی نیز اقدام به انتشار ترجمه تفسیر مبین در سه جلد کرده است و فرهنگنامه قرآنی دانشآموزان نیز که تاکنون در دو جلد منتشر شده است در آینده تا ده جلد منتشر خواهد شد.