«محمدرضا وصفی» دبیر جایزه جهانی کتاب سال در گفتوگو با خبرگزاری قرآنی ایران(ایکنا) با بیان این مطلب گفت: اکنون 8 اثر در حوزه مطالعات قرآنی به مرحله پایان داوریها راه یافتند که در زیر گروه عمده تفسیر، واژهشناسی قرآن و ترجمه قرآن کریم به سایر زبانها میگنجند. البته این توقع وجود ندارد که هر سال کار قرآنی ویژهای در خارج از کشور منتشر شود، اما این توقع وجود دارد که مجموعه ارزیابان دبیرخانه جایزه جهانی کتاب سال که حوزه مهم مطالعات قرآنی را در خارج از کشور پیگیری میکنند، در شناسایی و جمعآوری آثار قرآنی دقت عمل بالایی داشته باشند، که خوشبختانه دبیرخانه جایزه جهانی کتاب سال در این بخش موفقیتهای بسیاری در این دوره داشته است.
در هفدهمین دوره جایزه جهانی کتاب سال 1800 عنوان اثر مورد بررسی قرار گرفت
وصفی ادامه داد: به طور کلی در هفدهمین دوره جایزه جهانی کتاب سال 1800 عنوان کتاب چاپ اول مربوط به سالهای 2008 و 2009 میلادی مورد بررسی قرار گرفته است، که از حوزههای مختلف زبانی و مطالعاتی در دو زیرگروه مطالعات اسلامی و ایرانی جمعآوری شدهاند.
وی در اشاره به گروههای داوری گفت: در مجموع در زیرگروه مطالعات ایران و اسلام آثار در رشتههای مختلفی همچون تاریخ، حقوق، هنر، ادبیات، مطالعات علوم قرآنی، دینی و... داوری میشوند.
مطالعات قرآنی همچون گذشته یکی از حوزههای پربار هفدهمین جایزه جهانی کتاب سال است
وصفی با بیان این مطلب که مطالعات قرآنی همچون گذشته یکی از حوزههای پربار هفدهمین جایزه جهانی کتاب سال بوده است، گفت: آثار موجود در این حوزه از لحاظ کمی و کیفی رشد نسبتاً خوبی را داشتند، رصد کردن این آثار از بخشهای ویژه جایزه جهانی کتاب است، امسال برای دقت نظر بیشتر از گروههای قرآن و حدیث دانشگاه تهران، علامه طباطبایی، مرکز عالی ترجمه قرآن و برخی از اساتید خارجی مستقر در حوزه علمیه قم به منظور شناخت و داوری این آثار بهره بردیم.
آثار قرآنی راهیافته به مرحله پایانی داوریها
وی با بیان این مطلب که آثار قرآنی راهیافته به مرحله پایانی داوریها در این دوره جایزه جهانی به زبانهای اسپانیایی، انگلیسی، عربی، ترکی آذری هستند، گفت: امسال در حوزه زبان عربی صرفاً کاری مربوط به تحقیق و واکاوی بر روی چند اثر تاریخی تفسیری داریم، که کار علمی جدیدی نیست، بلکه مربوط به احیای میراث کهن است، در زیرگروه واژهشناسی قرآن کریم نیز اثری به زبان انگلیسی داریم که نتیجه بک تحقیق جمعی از سوی پژوهشگران دنیای اسلام در لندن است.
وصفی ادامه داد: همچنین چند ترجمه قرآن کریم نیز به این بخش راه یافتهاند که به نظر میرسد ترجمه به زبان اسپانیایی تألیف یکی از علمای اسپانیایی و تحصیلکرده حوزه علمیه قم، بتواند به عنوان برگزیده دست یابد.
دبیرجایزه جهانی کتاب سال ادامه داد: کلیه آثار در همه گروهها بر اساس لیست کتابهای وارده به دبیرخانه جایزه جهانی کتاب سال گزینش شدهاند، آثار این دوره نیز در حوزه زبانهای انگلیسی، عربی، آلمانی، فرانسه، اسپانیایی، روس، مالایی، چینی، ژاپنی، ایتالیایی، یونانی، ترکی آذری و اردو نگارش یافتهاند.
پنجاه و یک عنوان کتاب در گزینش دوم انتخاب شدهاند
وصفی با بیان این مطلب که در حال حاضر وارد مراحل پایانی داوری شدهایم، گفت: داوریهای خارج از کشور به پایان رسیده و داوریها نهایی در حال حاضر از سوی اساتید داخل کشور در حال انجام است، پنجاه و یک عنوان کتاب در گزینش دوم انتخاب شدهاند، که به نظر میرسد دو سوم این آثار بتوانند به مرحله پایانی راه بیابند.
مدیر کل اداره مجامع، تشکلها و فعالیتهای فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی گفت: آثار این دوره تماماً از سوی بنگاههای معتبر پژوهشی و بخشهای مطالعات ایران و اسلام دانشگاههای کشورهای بینالملل انتخاب شدهاند، ما دو پارامتر را در کنار ویژگیهای خود اثر مورد نظر قرار داریم.
دو ویژگی اثری که وارد داوری میشود
وی درتوضیح مطلب فوق گفت: نکته نخست در ارتباط با بنگاه نشری است که آن کتاب را منتشر میکند که باید جایگاه و موقعیت علمی آن شناخته شده باشد، دیگر اینکه صاحب اثر به عنوان پژوهشگری صاحب نام در آن حرفه شناخته شده باشد، همچنین اصل پژوهش هم به عنوان محور کار مد نظر قرار میگیرد. چرا که اثر باید از این نظر از دقت لازم برخوردار باشد.