مترجمان
-
دیدار و گفتوگو با منوچهر بدیعی، مترجم پیشکسوت در آستانه ۸۶ سالگی:
اینترنت بلای جان زبان فارسی است | چرا زبان فارسی پس از انقلاب پالوده تر شد؟
نام منوچهر بدیعی در تاریخ ترجمه ادبی ایران، بدون اغراق و مبالغه در کنار زندهیاد ابوالحسن نجفی، جای دارد. بی سخن گزافه، او در حال حاضر بزرگترین مترجم زنده ایران است و از نسلی که دیگر جایگزین ندارند و در تاریخ ادبیات تکرار نمیشوند.
-
نجف دریابندری، مترجمی برای تمام فصول
اگر وقتی همینگوی میخواست خودکشی کند، ترجمه نجف دریابندری ۲۱ساله را از «وداع با اسلحه» نشانش میدادند، ممکن بود به کل پشیمان شود و بنشیند باز هم داستان بنویسد و بدهد نجف دریابندری ترجمهشان کند.
-
قطعی سامانه سنام و دردسرهای مراجعان
سامانه سنام از چهارشنبه گذشته قطع شده و اختلال عملکرد آن دردسرهای زیادی را برای مردم ایجاد کرده است.
-
تصاویر تشییع پیکر اسلامی ندوشن ؛ کدام چهرهها برای وداع آمدند | هرگز آرزو نکردم که در کشور دیگری جز ایران بودم
مراسم بدرقه پیکر محمدعلی اسلامی ندوشن از محل دانشکده ادبیات تا دانشکده حقوق دانشگاه تهران، که سالها در آن تدریس کرده بود برگزار شد.
-
رد اولین و آخرین مدرسه رایگان زبان در روزنامه ایران
نخستین و آخرین کلاس رایگان آموزش زبان، ۱۵۰ سال پیش، در دوران ناصرالدینشاه در تهران تاسیس شد. در آن زمان علیقلی میرزا اعتضادالسلطنه، (شاهزاده دانش پرور) وزارت علوم را برعهده داشت و ریاست دارالترجمه با میرزا حسنخان اعتمادالسلطنه (دانشمند و سیاستمدار مشهور عصر قاجار) بود.
-
بهرام مقدادی درگذشت
محمد قاسمزاده، داستاننویس در صفحه شخصی خود نوشت: دکتر بهرام مقدادی هم رفت. با اینکه شاگرد کلاس او نبودم از او فراوان آموختم. یادش گرامی.
-
علت درگذشت نوه امام موسی صدر
به گفته مهدی فیروزان، بتول فیروزان، فرزندش که به تازگی از دنیا رفت به دلیل اشتباه پزشکی از ۲۰ اسفندماه در بیمارستان در بیهوشی به سر میبرد.
-
بتول فیروزان در ۳۵ سالگی درگذشت | خانواده معروف او را بشناسید
نشر اطراف که این مترجم با آنها همکاری میکرده با اعلام این خبر نوشته است: بتول فیروزان شب گذشته (پنجشنبه، دهم فروردینماه) از دنیا رفته است.
-
گفت وگوی نوروزی با ویدا اسلامیه مترجم آثار ادبی و روان شناسی
داستایوسکی تفاوت بارز انسانها را بیان میکند| «رواندرمانی اگزیستانسال» را پیشنهاد میکنم
ویدا اسلامیه میگوید: «برادران کارامازوف» و «رواندرمانی اگزیستانسال» دو کتاب شاخصی است که به مخاطبان ادبیاتداستانی و حوزه روانشناسی توصیه میکنم.
-
اقدام شگفت انگیز مترجم ایتالیایی در مقابل نتانیاهو | ابتکار جالب فرزندان مترجم برای جلوگیری از ترجمه همزمان
یک مترجم زن اسرائیلی درخواست همراهی با بنیامین نتانیاهو به عنوان مترجم در جریان دیدارهای رسمی وی در ایتالیا را به شیوه خاص پاسخ داد.
-
فرامرز بهزاد درگذشت
فرامرز بهزاد، مترجم زبان آلمانی، در ۸۷ سالگی در آلمان درگذشت. فرامرز بهزاد، مترجم و فرهنگنویس، متولد سال ۱۳۱۴ بود.
-
ماجرای خانوادهای که موقع فرار کودکشان را در خانه جا گذاشتند
فکرش را بکنید، مردمی مجبور شدند زندگی خود را رها کنند، بعد از چندی به خانههایشان برمیگشتند تا ببینند چه خبر است، میدیدند اثاثیه منزلشان سر جایشان است اما دیگری از آنها استفاده میکند.
-
مترجم داستان های به یاد ماندنی «تنتن» در بیخبری درگذشت
خسرو سمیعی برای نخستینبار ماجراهای تنتن را ترجمه و به بچههای فارسیزبان معرفی کرد. بعد هم تعدادی رمان پلیسی و کارآگاهی ترجمه کرد و چند روز پیش در سکوت خبری از دنیا رفت.
-
بررسی ارتباط فوتبال با دیپلماسی در فرهنگسرا اندیشه
بررسی پیوند محبوبترین رشته ورزشی با دیپلماسی موضوع این هفته ویژهبرنامه «قرار کتاب» در فرهنگسرای اندیشه است.
-
نامهنویس بیصدایان | محمود زندمقدم که روز دوشنبه درگذشت، محقق جدی سیستان و بلوچستان بود
نه از سر تواضعی که قصدش تفاخر و کلاه یکبری بر سر نهادن است، بلکه برای تأکید بر وجه اسنادی کتابش گفته بود: «درواقع آن که سخن میگوید، داستان میسراید، حدیث نفس میکند، شرح عشق و هجران میدهد، گله میکند، شکوه میکند، شعر میخواند، بلوچ است. قلمزن، کارِ نامهنویس جلوی پستخانه را انجام داده است؛ همین.
-
ناگفتههایی درباره انتخاب رهبری | مرجعیتی که با پیام خود به مجلس خبرگان انتخاب مقام معظم رهبری را تایید و مایه دلگرمی دانست
اشاراتی در باب رویکردهای سیاسی زندهیاد آیتاللهالعظمی محمدعلی اراکی.
-
اعطای نخستین جایزه ادبی سعدی در ارمنستان به مترجم برتر آثار ایرانی
طی مراسمی در کتابخانه ملی ارمنستان و با حضور شخصیت های برجسته فرهنگی و ادبی ارمنی نخستین جایزه ادبی سعدی به مترجم برتر آثار ایرانی به زبان ارمنی اعطاء شد.
-
مترجم «آغاز یک پایان» درگذشت
مهوش خرمیپور، مترجم، از دنیا رفت. انتشارات کتابسرای تندیس این خبر را تأیید کرد.
-
نگاهی به کتاب «آخرین شاهدان» نویسنده بلاروس و برنده جایزه نوبل
اگر دلش را دارید کتاب «آخرین شاهدان» را بخوانید | روایت شاهدانی که جنگ جهانی دوم کودکیشان را تباه کرد
کتاب آخرین شاهدان، دومین اثر از «سوتلانا الکساندرونا الکسیویچ» نویسنده بلاروسی، است. در این کتاب خاطرات جنگ زدگانی که در خلال جنگ جهانی دوم، شش تا دوازده سال بودند روایت شده است.
-
احمد گلشیری به آرامگاه ابدی رفت
آیین خاکسپاری احمد گلشیری، برادر هوشنگ گلشیری و مترجم ادبیات داستانی، در قطعه نامآوران باغ رضوان اصفهان برگزار شد.
-
امیرحسین میرزائیان درگذشت
امیرحسین میرزائیان، مترجم ادبیات داستانی به علت سکتهی مغزی در ۳۷ سالگی درگذشت.
-
به مناسبت بزرگداشت روز خیام
زندگی خیام از افسانه تا واقعیت | چه کسی برای نخستین بار خیام را به دنیا معرفی کرد؟ | مترجم اشعار خیام به زبان فرانسه در تهران مدفون است
حکیم عمرخیام نیشابوری فیلسوف، ریاضیدان، ستارهشناس و شاعر رباعیسرای ایرانی در دورهٔ سلجوقی است که ترجمه رباعیات و اشعارش به زبانهای زنده دنیا اورا به یکی از ناماورترین شاعران تاریخ ادبیات دنیا تبدیل کردهاست.
-
تصاویر | فروشگاه انتشارات مرواید بعد از ۶۰ فعالیت بسته میشود | مدیر نشر مروارید: اداره فروشگاه و انتشارات دو امر کاملا مجزا هستند
سی و سومین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران در حالی بعد از ۲ سال وقفه به دلیل شیوع کرونا آغاز به کار کرد که یکی از ناشران فعال در این رویداد فرهنگی یعنی نشر مروارید روی شیشه ویترین فروشگاهش در خیابان انقلاب آگهی حراج کتابها به دلیل تعطیلی این واحد نصب کرده است.
-
احمد گلشیری در بیمارستان بستری شد | آخرین وضعیت گلشیری
احمد گلشیری در بیمارستان بستری است و وضعیت ثابتی ندارد.