شنبه ۱ اسفند ۱۳۸۸ - ۱۳:۳۴
۰ نفر

همشهری آنلاین: محسن ابراهیم - مترجم - بر اثر سکته قلبی در سن 58 سالگی درگذشت.

به گزارش بخش ادب خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، مراسم تشییع پیکر ابراهیم که روز گذشته (جمعه، 30 بهمن‌ماه) در منزلش دار فانی را وداع گفت، ساعت 9:30 روز دوشنبه (سوم اسفندماه) از محل تالار وحدت برگزار می‌شود.

این مترجم که فعالیت عمده‌اش بر ادبیات ایتالیایی متمرکز بود، داستان‌های زیادی از جمله آثار دینو بوتزاتی را به فارسی برگردانده که در همین زمینه نیز موفق به کسب جایزه‌هایی شده بود.

ابراهیم که لیسانس طراحی صحنه‌ی نمایش را از ایتالیا دریافت کرده بود، علاوه بر کار ترجمه، به ماکت‌سازی و طراحی صحنه‌ی نمایش، روزنامه‌نگاری و خبرنگاری در فصلنامه‌ی «هنر» و ماهنامه‌ی «آموزش هنر» نیز اشتغال داشت.

ترجمه‌ی ابراهیم از مجموعه‌ای از داستان‌های بسیار کوتاه و مینی‌مالیستی دینو بوتزاتی با عنوان «متأسفیم از ...» احتمالا تا یک ماه دیگر از سوی نشر مرکز منتشر خواهد شد.

«بارنابوی کوهستان‌ها» و «راز جنگل کهن» هم دو اثر دیگر بوتزاتی است که او در دست ترجمه داشت.

محسن ابراهیم متولد سال 1330 و فارغ‌التحصیل از آکادمی هنرهای زیبای رم در سال 1357 بود. او در دانشگاه صحنه‌آرایی تئاتر خوانده؛ اما علاقه‌اش به ادبیات و ترجمه، او را به این وادی ‌کشانده بود.

فعالیتش را در این حوزه با ترجمه و انتشار کتاب‌های «فضیلت‌های ناچیز» و «خانه و شهر» ناتالیا گینزبورگ آغاز می‌کند و در ادامه به ترجمه‌ی آثار دیگری از جمله: «ادبیات و نویسندگان معاصر ایتالیا» می‌پردازد که در سال 1999 برنده‌ی اول جایزه‌ی ملی ایتالیا شد. «شصت داستان» و «صحرای تاتارها» اثر دینو بوتزاتی از دیگر آثار اوست که در سال 2001 برنده‌ی جایزه‌ی اول مرکز مطالعات آثار بوتزاتی شد.

او همچنین در کارنامه‌ی خود ترجمه‌ی «کولومبره و پنجاه داستان دیگر» را از بوتزاتی دارد. 

کد خبر 101918

برچسب‌ها

دیدگاه خوانندگان امروز

پر بیننده‌ترین خبر امروز