«علی شجاعی صائین»، مدیر عامل مؤسسه خانه کتاب، در گفتوگو با خبرگزاری قرآنی ایران (ایکنا) با ابراز رضایت از روند داوری ترجمههای قرآن در جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران گفت: پیش از این در نظر داشتیم در بخش ویژه ترجمههای قرآن در کتاب سال نیز ما یک اثر را به عنوان برگزیده و یک اثر را به عنوان شایسته تقدیر معرفی کنیم، اما هنوز تصمیم قطعی در این زمینه گرفته نشده است و پیشنهادهایی هم مطرح شده که احتمال دارد چند اثر را به عنوان برگزیده معرفی کنیم، البته هماکنون در حال بررسی این موضوع هستیم و به زودی نتایج را اعلام خواهیم کرد.
داوری 40 ترجمه قرآن در جایزه کتاب سال
عضو دبیرخانه جایزه کتاب سال گفت: پس از شناسایی و گردآوری ترجمههای قرآن منتشر شده پس از پیروزی انقلاب اسلامی که به رقمی بالغ بر 40 ترجمه میرسد، جلسات داوری آثار آغاز شد.
وی ادامه داد: بر این اساس گروههای داوری متشکل از کارشناس متخصص در امر ترجمه قرآن، زبان و ادبیات فارسی، زبان و ادبیات عربی و برخی مترجمان قرآن تشکیل شد که به امر بررسی و داوری ترجمههای قرآن بپردازند.
برگزاری جلسات کارشناسانه با مترجمان قرآن
شجاعی صائین در اشاره به شاخصههای داوری تصریح کرد: پیش از این خبرگزاری ایکنا اقدام به گفتوگو با مترجمان و صاحبنظران این عرصه کرده بود. دبیرخانه کتاب سال جمهوری اسلامی نیز به برگزاری جلسات مشورت و کارشناسی با صاحبنظران و مترجمان پرداخت و با نظر آنها شاخصههای داوری را گردآوری و تدوین کرد که هماکنون داوریها بر اساس این شاخصهها در حال انجام است.
وی اظهار کرد: با توجه به اینکه در گروههای داوری ما از برخی مترجمان قرآن نیز کمک گرفتهایم، ترجمههای این افراد از گردونه داوری خارج شده است؛ چرا که در غیر این صورت مترجم صاحب اثر نمیتوانست به داوری بپردازد.