وی در سن 12 سالگی به تهران آمد و در سال 1318 از مدرسه دارالفنون تهران دیپلم ادبی گرفت و برای ادامه تحصیل به دانشکده حقوق دانشگاه تهران رفت.
فولادوند در شهریور 1329 عازم فرانسه شد و درمدت 14سال در پاریس در دانشگاه سوربن در رشته ادبیات، هنر، فلسفه و زبان شناسی عرب تحصیل کرد و رساله دکتری خود را که درباره عمر خیام بود در خارج از دانشگاه چاپ کرد.
وی در سال 1344 شمسی به عنوان عضو دائمی انجمن نویسندگان فرانسهزبان و عضو وابسته انجمن شعرای فرانسه برگزیده شد. در آبان سال 1344 شمسی به تهران بازگشت و در اکثر دانشگاهها و موسسات آموزش عالی کشور از جمله هنرکده هنرهای دراماتیک و هنرهای زیبای تهران و مدرسه عالی ادبیات و زبانهای خارجه علوم تربیتی به تدریس دروس مختلف فسلفه، زیباشناسی، ادبیاتفرانسه، تاریخ مذاهب، فرهنگ و تمدن پرداخت.
در سال 1324قدیمیترین انجمن فسلفی توسط وی در تهران تشکیل شد. وی یکی از اعضای برجسته انجمن فلسفی ایران و علوم انسانی (وابسته به یونسکو) بود.
فولادوند ضمن آشنایی عمیق و تسلط وافر بر زبانهای فرانسه و عربی و آشنایی با زبان انگلیسی و مقدمات چند زبان دیگر اروپایی، دارای مجموعه آثاری بیش از 40 مجلد کتاب است.
ترجمه قرآن کریم وی به زبان فارسی جزء ممتازترین ترجمههای 50 سال اخیر معرفی شده و جایزه و پنج لوح تقدیر بدست آورد. آثار فرانسه وی مورد تقدیر ژنرال دوگل، شوایستر، فرانسوا موریاک، هانری، دمتنرلان، ژان ککتو و آکادمیهای فرانسه، سوئیس و کانادا واقع شده است.
وی در زبان فارسی به مهدا تخلص دارد و دیوان اشعار فارسی او به حدود بیست هزار بیت و به زبان فرانسه هفتصد صفحه میرسد. فولادوند در کتابی که چندین دهه قبل درباره خیام نوشته بود مقبره این شاعر را به کلاهکهای چاههای نفت تشبیه کرد و معتقد بود مزار بسیاری از شاعران و نویسندگان در ایران به لحاظ زیباییشناسی جذاب نیستند.
محمدمهدی فولادوند در چند سال آخر زندگی، بر اثر سکته مغزی قدرت تکلم و نیروی حافظه خود را از دست داده بود. وی 15 مرداد 1387 به علت کهولت سن درگذشت.
برخی از آثار محمدمهدی فولادوند:
- ترجمه رباعیات عمرخیام،1960 (به فرانسه)
- منتخب اشعار و نوشتههای فرانسه، 1963 (به فرانسه)
- در جست و جوی زیبایی (به فرانسه)
- سنفونیها (به فرانسه)
- زن در اندیشه خدا
- نخستین درس زیباییشناسی
- چگونه قرآن را به فارسی ترجمه کنیم
- رهایی از گمراهی
- ترجمه کتاب الحدود ابنسینا
- انسان مسوول و تاریخساز، ترجمه از عربی
- آفرینش هنری در قرآن
- از ژرفای قرآن
- قرآن و نسل امروز
- نقدی بر مارکس
- خدا را دیدم، ترجمه از عربی
- سفری از شک تا ایمان، ترجمه از عربی
- ترجمه برخی از ادعیه و دعای کمیل به فرانسه و فارسی
- فرهنگ فرانسه به فارسی
- ترجمه قرآن به فارسی (ترجمه دقیق)
- صلح و شمشیر ،حمایت از صلح و همزیستی مسالمت آمیز (به فرانسه)
- ترجمه دقیق مادام بوواری
- حافظ دلها
- اپرای آفرینش، به پنج زبان
- ترجمه دعای کمیل (به فرانسه)
- در حریم نور، 2جلد
- پیشوای چهره برخاک سایندگان (ترجمه صحیفه سجادیه)
- خیام شناسی
- ترجمه جدید نهج البلاغه
- حافظ در آستان وحی
- ترجمه تئاتر در ایران(به فرانسه)
منبع مورد استفاده برای این مدخل