فردوسی و شاهنامه نوشته «آلکسی آرکادیویچ استاریکوف» را رضا آذرخشی به فارسی برگردانده و از سوی انتشارات علمی و فرهنگی منتشر شده است. همچنین رمان معروف و شناخته‌شده فئودور داستایفسکی با عنوان جنایت و مکافات به انضمام ۲۰ تفسیر توسط حمیدرضا آتش برآب راهی بازار شد.

فئودئور داستایوسکی

همشهری آنلاین- گروه فرهنگی: فردوسی و شاهنامه نوشته «آلکسی آرکادیویچ استاریکوف» را رضا آذرخشی به فارسی برگردانده و از سوی انتشارات علمی و فرهنگی منتشر شده است. همچنین رمان معروف و شناخته‌شده فئودور داستایفسکی با عنوان جنایت و مکافات به انضمام ۲۰ تفسیر توسط حمیدرضا آتش برآب راهی بازار شد. با هم نگاهی بر این دو کتاب می‌اندازیم.

شاهکار داستایوسکی به انضمام ۲۰ تفسیر | شاهنامه فردوسی به روایت یک روس

شاهنامه با تحشیه روس

شاهنامه، یکی از مهم‌ترین و بزرگ‌ترین آثار معروف کلاسیک ادبیات جهان است. در روسیه، نخستین‌بار داستان (رستم و سهراب) را ژوکوفسکی ترجمه آزاد کرد. بعدها هم قطعاتی از شاهنامه ترجمه و چاپ شد.

آلکسی آرکادیویچ استاریکوف، پژوهشگر سرآمد روس در کتاب «فردوسی و شاهنامه» زندگی این شاعر بزرگ را در بستر اجتماعی و سیاسی زمانه‌اش مطالعه کرده و سپس میراث ادبی او، شاهنامه را از منظر زیبایی‌شناسی، ادبی، تاریخی و اخلاقی مورد بررسی نقادانه قرار داده است. استاریکوف معتقد است در گذشته‌ چندین سده‌ای ملوک‌الطوایفی، در جریان بسیار سریع تشکیل دولت‌های بی‌ثبات، فقط ملت‌ها بودند که با احساس و ادراک وحدت خود زندگی می‌کردند؛ نه سلسله‌های ملوک و سلاطین که یکی پس از دیگری تسلط می‌یافتند و غالباً بیگانه هم بودند و در چنین اوضاعی، هرچند دعوت به وحدت به مقصد مبارزه برای منافع خاندان سلطنتی مورد استفاده واقع می‌شده است، لیکن خلافت و مبارزات بین ملوک و امرا همیشه برای توده‌های ملت، بیگانه و نامطبوع بوده است. اما درست در سده‌ دهم میلادی «شاهنامه» در لحظه‌ تاریخی ترقی و تعالی ادراک ملیت و غرور ملی، در عصر به پایان رساندن مبارزات آزادی‌خواهانه‌ ملل ایران علیه خلافت اعراب به وجود آمده است که این زمان دوران شکل گرفتن ملیت ایران خاوری بوده است که تا حد معینی در تاسیس دولت سامانیان در بخارا و ایجاد زبان ادبی فارسی که بعدها زبان ادبی عمومی ایران شده و در رونق و شکفتگی درخشان ادبیات خراسان و ماوراءالنهر تظاهر و تجلی کرده است.

انتشارات علمی و فرهنگی به زودی چاپ چهارم این اثر خواندنی را در ۱۴۳ صفحه روانه بازار کتاب خواهد کرد.

شاهکار داستایوسکی به انضمام ۲۰ تفسیر | شاهنامه فردوسی به روایت یک روس

جنایت و مکافات به انضمام ۲۰ تفسیر

رمان معروف و شناخته‌شده فئودور داستایفسکی با عنوان جنایت و مکافات به انضمام ۲۰تفسیر درباره این اثر توسط حمیدرضا آتش برآب از روسی به فارسی برگردانده شده و چاپ هشتم آن از سوی انتشارات علمی و فرهنگی منتشر شده است.

رمان شگفت جنایت و مکافات، نخستین‌بار در سال ۱۸۶۶ به انتشار رسید. ۷سال پیش از نگارش آن، در سال ۱۸۵۹، در نامه‌ای به برادرش، گفته بود طرح این داستان را در زندان ریخته، در دورانی که «با درد و دریغ و سرخوردگی» روزگار می‌گذراند. او این اثر را « اقرارنامه‌ای در شکل رمان» خوانده و گفته بود قصد دارد آن را با خون دلش بنویسد.

جنایت و مکافات روایت زندگی دانشجویی فقیر به نام «راسکولنیکف» است که طبق انگیزه‌هایی که خودش هم نمی‌داند چیست مرتکب قتل می‌شود. وی زن رباخواری را همراه با خواهرش، که اتفاقی در زمان وقوع قتل در صحنه حاضر می‌شوند، به قتل می‌رساند، سپس خود را از خرج کردن پول و جواهراتی که برداشته ناتوان می‌بیند و پول و جواهرات را پنهان می‌کند.

فئودور داستایفسکی به عنوان روزنامه‌نگار، سردبیر و رمان‌نویس آثار بسیاری از خود به جا گذاشته است. تمرکز اصلی او در نوشته‌هایش روی روشن ساختن اندیشه‌های قهرمانان کتابش بوده است. او شخصیت‌های داستانی‌اش را در موقعیت‌های مختلف قرار می‌داد تا علل فلسفی، فرهنگی و اجتماعی اعمال آنها را بسنجد. برای داستایفسکی مسائل اخلاقی اهمیت ویژه‌ای داشت. او یکی از سوال‌های بنیادین اخلاقی را در همین کتاب جنایت و مکافات مطرح می‌کند: «جنایت با ذات انسان سازگار است یا نه؟»

رمان جنایت و مکافات اثری است که تاکنون بیش از ده‌ها هزار نقد و شرح و تفسیر در سراسر دنیا روی آن نوشته شده است و در ایران هم مترجمان مختلفی این اثر را به فارسی برگردانده‌اند.

انتشارات علمی و فرهنگی این رمان ۲جلدی را در ۱۶۶۲ صفحه، به بهای ۹۲۸هزار تومان منتشر کرده است.

کد خبر 814423

برچسب‌ها

دیدگاه خوانندگان امروز

پر بیننده‌ترین خبر امروز

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
captcha